Роман Зинзер - Заметки о сложностях английского языка

Тут можно читать онлайн Роман Зинзер - Заметки о сложностях английского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роман Зинзер - Заметки о сложностях английского языка краткое содержание

Заметки о сложностях английского языка - описание и краткое содержание, автор Роман Зинзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Заметки о сложностях английского языка» – книга учителя английского языка об английских словах и правилах, в которых многие делают ошибки. Рекомендуемый уровень знания английского языка – от Elementary до Intermediate.

Заметки о сложностях английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Заметки о сложностях английского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роман Зинзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Роман Зинзер

Заметки о сложностях английского языка

Предисловие

В этой книге собраны небольшие заметки о сложных моментах английского языка. Упор здесь на слова, их значение и правильное использование. Я изо всех сил старался не трогать грамматику, словообразование и тому подобные вещи, которые в таком кратком виде и без упражнений будут непонятны начинающим. Только слова (окей, порой в грамматику меня тоже сносит, но совсем чуть-чуть).

Что за сложные моменты и почему я считаю их сложными? За 12 лет преподавания английского взрослым и школьникам у меня накопилось то, в чем мои студенты часто ошибаются. Каждая небольшая заметка как раз о такой ошибке. Да, я понимаю, что вы-то, может быть, прекрасно знаете разницу между easy и light, знаете due to, знаете противный hardly, но многие, по моим наблюдениям, не знают.

Для кого это книжка? Точно не для самых начинающих, не beginners. Вы уже должны уметь что-то говорить по-английски, что-то читать, что-то знать. Лучше всего если ваш уровень от Elementary до Intermediate. Тогда от этой книги вам будет польза.

Да и вот еще что. Это учебные заметки, а не полное лингвистическое исследование, не учебник, не сборник задач и тд. Тут нет структуры, нет кучи примеров, тут все упрощено, так что некоторыми правилами и их исключениями я пренебрег. Поэтому, если по ходу чтения у вас возникнет мысль, что “а вот тут же еще вот так можно…”, но, скорее всего, вы правы. Можно. И если вдруг вам захочется, что-то добавить своё к какой-либо заметке, поправить меня, или предложить свою “сложность”, напишите мне, я буду рад и благодарен. Моя почта: roman@zinzer.ru, а соцсети: @romanzinzer

Роман Зинзер

Hard и heavy

Какая разница между hardи heavy? Оба слова переводятся «тяжелый», но heavy– это именно про физический вес предмета, его килограммы, центнеры и тонны, а hard– это про нематериальные явления – тяжелая задача/hard task, трудный день/hard day , трудности в общении с людьми – it is so hard to get people to like you when you have no hair and no teeth .

Плюс hardможет значить «жесткий» в значении материала или покрытия. Так hard cover – значит книга в твердой обложке, а hard copy of document – документ в распечатанном, бумажном виде.

Hardware – это «железо» компьютера или любые инструменты, а hardware store – магазин товаров для ремонта: отвертки, рулетки и плоскогубцы.

В некоторых случаях можно использовать и hard, и heavy– смысл будет тот же:

He is heavy drinker/He likes to drink hard – любит он напиться.

It is heavy rain outside/ It rains hard – дождь льет как из ведра.

Реплика, которая дальше по ходу этой книги станет традиционной: имейте в виду, что у hardи heavyесть и другие смыслы. Тут лишь о главных различиях.

И кстати, слова easyи lightразнятся примерно так же. Easy– это про легкость задачи, light– чаще что-то легкое на вес ( light, конечно, еще значит «светлый» но тут не об этом).

Hard и hardly

Да, с hardя еще не закончил. У hardесть одна странная штука. Если к hardдобавить ly, то получится не «трудно» или «тяжело», как того хотелось бы, а нечто другое.

Немного отвлекусь. Что такое ly, зачем это lyнужно и когда его можно использовать? Ly делает из прилагательного наречие: из beautiful (красивый) – beautifully (красиво). Из quick (быстрый) – quickly (быстро) и прочие и прочие примеры (однако в некоторых случаях ly не надо. Например fast – это и быстрый и быстро. Без всяких ly).

Так вот, по логике hardly– это…, то самое слово, о котором вы подумали. Но нет. Hardly– это едваили почти не.

Смотрите:

I hardly worked yesterday – мой каждый первый студент незнаючи переводит эту фразу как «я усердно работал», но нет. I hardly worked yesterday – это я почти не работал вчера.

She hardly speaks English – она едва говорит по-английски. Два слова она связывает, но не более.

They hardly know me, so I won’t go to their party.

Jack hardly drinks any alcohol.

– Are you always on time at work?

– Hardly.

Переведите эти мои примеры сами.

И последнее по этому поводу.

Есть такое слово barelyи значит оно то же самое, что и hardly– едва, почти не. При том, что само слово bareможет значить или голый (barefoot – это босиком), или как глагол to bare – обнажать, оголять.

Pretty и badly

Как переводится very? Правильно, очень (в следующей главе, вы увидите, что не только). А как переводится pretty? Милый, симпатичный, красивый ( She is so pretty ). Но это не все. Если после слова prettyидет еще какое-то прилагательное, то prettyиз милого становится очень: she is pretty tired – она очень устала .

You are pretty smart – ты очень умный.

She sounded pretty angry when I called her.

Jack seems to be pretty rich.

Идем дальше. Bad– это плохой или плохо. А badly? Да, это словечко тоже может значить плохо ( He behaved himself very badly – он очень плохо себя вел), но чаще badlyбудет как very– очень. Главное – это поставить badly в конец фразы:

I want to eat badly – нет, это не плохо хочу я поесть. Эта фраза переводится – я очень хочу есть .

I miss you so badly – я очень по тебе скучаю.

I was late to work so badly.

Badlyхорошо дружит со словом so. И иногда даже слово bad (без ly), в повседневной беседе может значить очень.

Итого. Very– это очень. Pretty– это очень, если затем идет прилагательное. И badlyв большинстве случаев – это очень. Живите с этим.

Very

Очень короткая заметка. Очень.

Как вы переведете фразу:

He learned she was pregnant and at that very moment he called her.

Или такую:

I want to buy this very bag.

It is very, very madness to jump with a parachute.

Как-то не очень вяжется перевод этих фраз со словом veryи его привычным переводом очень. Потому что еще very– это этот самый, именно этотили настоящий. А значит перевод фраз выше: 1) он узнал, что она беременна и позвонил ей в тот самый момент, 2) я хочу купить именно эту сумку, 3) это настоящее безумие прыгать с парашютом. Да, сделайте усилие, поднимитесь глазами наверх к моим примерам и соотнесите их с переводом ниже. Лучше запомнится.

Enough, quite, rather

Enough– это достаточно или весьма.

С enoughесть пара нюансов. Как мы говорим по-русски:

Я достаточно хорошо поработал сегодня (окей, чаще мы говорим «неплохо»).

Я достаточно вкусно поел.

Она весьма умная и красивая.

Во всех этих примерах «достаточно» или «весьма» стоит перед наречиями и прилагательными хорошо, вкусно, умная . А в английском enoughдолжен стоять после:

I worked well enough.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роман Зинзер читать все книги автора по порядку

Роман Зинзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заметки о сложностях английского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Заметки о сложностях английского языка, автор: Роман Зинзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x