Светлана Клесова - Charles Perrault. Le Chat botté. Книга для чтения на французском языке
- Название:Charles Perrault. Le Chat botté. Книга для чтения на французском языке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Клесова - Charles Perrault. Le Chat botté. Книга для чтения на французском языке краткое содержание
Книга для чтения « Le Chat botté » представляет собой дидактизацию текста сказки, с целью развития навыков чтения, понимания прочитанного, обогащения и активизации лексического запаса, формирования грамматических и лексико-грамматических навыков; навыков самостоятельной работы, самоконтроля, работы со справочными материалами.
Книга для чтения адресована детям школьного возраста; может быть полезна всем, кто желает совершенствоваться в знании французского языка.
Charles Perrault. Le Chat botté. Книга для чтения на французском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Le Chat Botté et l’Ogre
Le Chat botté arriva enfin dans un beau château dont le maître était un ogre, le plus riche qu’on ait jamais vu, car toutes les terres par où le roi avait passé étaient de la dépendance de ce château. Le chat, qui prit soin de s’informer qui était cet ogre, et ce qu’il savait faire, demanda à lui parler, disant qu’il n’avait pas voulu passer si près de son château, sans avoir l’honneur de lui faire la révérence. L’ogre le reçut aussi civilement que le peut un ogre, et le fit reposer.
– On m’a assuré, dit le chat, que vous aviez le don de vous changer en toute sorte d’animaux ; que vous pouviez par exemple vous transformer en lion, en éléphant ?
– Cela est vrai, répondit l’ogre brusquement, et pour vous le montrer, vous allez me voir devenir lion.
Le chat fut si effrayé de voir un lion devant lui, qu’il gagna aussitôt les gouttières, non sans peine et sans péril, à cause de ses bottes qui ne valaient rien pour marcher sur les tuiles.
Quelques temps après, le chat, ayant vu que l’ogre avait retrouvé sa forme habituelle, descendit, et avoua qu’il avait eu bien peur.
– On m’a assuré encore, dit le chat, mais je ne saurais le croire, que vous aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits animaux, par exemple, de vous changer en un rat, en une souris ; je vous avoue que je tiens cela tout à fait impossible.
– Impossible ? reprit l’ogre, vous allez voir, et en même temps il se changea en une souris, qui se mit à courir sur le plancher.
Le Chat botté ne l’eut pas plus tôt aperçue qu’il se jeta dessus, et la mangea.

6. Lisez le 6 echapitre et faites le devoir !
Le Chat Botté, le Roi et le Marquis de Carabas
Cependant le roi, qui vit en passant le beau château de l’ogre, voulut entrer dedans. Le Chat Botté, qui entendit le bruit du carrosse qui passait sur le pontlevis, courut au-devant et dit au roi :
– Que votre Majesté soit la bienvenue dans le château de M. le marquis de Carabas.
– Comment, monsieur le marquis, s’écria le roi, ce château est encore à vous ! Il ne se peut rien de plus beau que cette cour et que tous ces bâtiments qui l’environnent ; voyons-les dedans, s’il vous plaît.
Le marquis donna la main à la jeune princesse, et suivant le roi qui montait le premier, ils entrèrent dans une grande salle où ils trouvèrent une magnifique collation que l’ogre avait fait préparer pour des amis qui devaient venir le voir ce même jour-là, mais qui n’avaient pas osé entrer, sachant que le roi y était. Le roi charmé des bonnes qualités de M. le marquis de Carabas, de même que sa fille qui en était folle, et voyant les grands biens qu’il possédait, lui dit, après avoir bu cinq ou six coups :
– Il ne tiendra qu’à vous, monsieur le marquis, que vous ne soyez mon gendre. Le marquis, faisant de grandes révérences, accepta l’honneur que lui faisait le roi ; et dès le même jour épousa la princesse. Le Chat botté devint grand seigneur et ne courut plus après les souris que pour se divertir.

Questionnaire
1. Qui est-ce le Chat botté ?
2. Quelle nouvelle apprend son maître après la mort de son père ?
3. Quels conseils lui donne son chat ?
4. Quelle est la première aventure du Chat botté ?
5. Qu’est-ce qu’il invente encore ?
6. Comment réussit-il à manger un ogre ?
7. Quand la princesse tombe amoureuse du jeune homme ?
8. Pourquoi le roi lui propose-t-il de devenir son gendre ?
9. Quand le jeune homme accepte cette proposition ?
10. Qui devient le chat après le mariage de son maître ?
Grammaire
Управление глаголов
Под управлением глаголов во французском языке понимают употребление после глагола прямого (без предлога) или косвенного (с предлогом) дополнения или другого глагола с предложной или безпредложной связью. Например: L’aîné eut le moulin, le second eut l’âne, et le plus jeune n’eut que le chat. Выделенные слова – это прямые дополнения глагола иметь (avoir). Косвенные дополнения чаще всего вводятся двумя предлогами – à и de. Это касается и глаголов. Есть и другие предлоги: par, en, contre, avec, entre. Управления глаголов следует учить наизусть вместе с самими глаголами.
1. Apprenez par coeur le régime des verbes suivants !

2. Mettez de, à, du* s’il le faut !
1. Le chat entend __ le discours de son maître. 2. Il dit de lui faire faire __ (заказать) une belle paire de bottes. 3. On le fait __ monter (проводить) à l’appartement de sa Majesté. 4. C’est le nom qu’il a décidé __ donner à son maître. 5. Le Chat botté commence __ porter du gibier au roi. 6. Le roi ordonne __ ses gardes __ aller vite au secours de M. Le marquis de Carabas. 7. Le chat voit __ les paysans qui fauchent le pré. 8. Le Chat botté s’approche __ château de l’ogre.
du* – слитный артикль (de+le)
Времена и наклонения
Во французском языке 4 наклонения: изъявительное, повелительное, условное и сослагательное.
Изъявительноенаклонение указывает на реальность происходящего. Например: Le chat entend ce que dit son maître. – Кот слышит, что говорит его хозяин.
Повелительноенаклонение обозначает приказ, просьбу, пожелание и чаще выражено настоящим временем глагола во 2-ом лице единственного числа и в 1-ом и 2-ом лице множественного числа. Например: Ne vous affligezpoint, mon maître ! – Не огорчайтесь (2-ое лицо множественное число), хозяин.
В других случаях глагол стоит в сослагательном наклонении. Например: Que votre Majesté soitla bienvenue dans le château de M. Le marquis de Carabas ! – Ваше превосходительство, добро пожаловать во дворец маркиза де Карабаса.
Условноенаклонение обозначает действие или состояние, которое при определённом условии, могло бы быть. Например: Sivous m’écoutiez(l’imparfait), vous auriez(le conditionnel présent) une belle fortune. – Если бы вы меня выслушали, у вас было бы неплохое состояние. В подобных случаях употребляется в главном предложении – le conditionnel présent, в придаточном предложении (после si-условного) – l’imparfait.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: