Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 краткое содержание

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта серия книг была задумана как дополнение к ранее опубликованной книге «В мире фразовых глаголов». В них читатель найдет большое количество тренировочных упражнений, в которых показано, как интересующий нас фразовый глагол употребляется в разговорной речи. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2.«Что-то в ее истории не сходится, Грегсон. Она не могла видеть труп из окна своей спальни». – «Вы думаете, она лжет?» – «Скорее всего (most likely)».

3.«Факты в его истории не вяжутся друг с другом, Ватсон». – «Вы думаете, он лжет?» – «Скорее всего».

4.«Что-то в его истории не сходится, Ватсон. На этом письме есть марка, что означает, что оно не могло быть отправлено ранее мая 1940-го года».

5.«Что-то в его истории не сходится, Грегсон. Он не мог воспользоваться лифтом. В тот день была большая авария в энергосистеме (a major power outage), которая охватила (affect sth) большую часть Нью-Йорка». – «Вы думаете, он лжет?» – «Скорее всего».

Ключ 1Your story just doesnt add up Brown If you have been home all this - фото 1

Ключ. 1.“Your story just doesn’t add up, Brown. If you have been home all this time, how come your coat is wet?” “What are you insinuating, Inspector? Do you mean to say, I killed that fellow?” (Insinuate sth – намекать на что-то нехорошее или неприятное.)

2.“Her story just doesn’t add up, Gregson. She couldn’t have seen the dead body out of her bedroom window.” “Do you think she is lying?” “Most likely.”

3.“The various facts in his story just don’t add up, Watson.” “Do you think he is lying?” “Most likely.”

4.“His story just doesn’t add up, Watson. This letter bears a postal stamp, which means that it couldn’t have been posted before May1840.”

5.“His story just doesn’t add up, Gregson. He couldn’t have used the elevator. A major power outage affected much of New-York that day.” “Do you think he is lying?” “Most likely.”

add up to something

В сочетании с предлогом toфразовый глагол add up означает «сводиться к чему-либо». При этом речь может идти как о числах, которые в итоге выливаются в определенную сумму, так и о вещах, далеких от арифметики. Например:

By my math, that adds up exactly to 2 minutes and 17 seconds. – По моим подсчетам это дает в сумме ровно 2 минуты 17 секунд.

The exterior angles add up to 360 degrees. – Сумма внешних углов [многоугольника] составляет 360 градусов.

These clues don’t really add up to very much. – Эти улики нам мало что дают.

All this adds up to a pattern. – Всё это дает нам в результате определенную картину поведения. Или, более буквально: Всё это сводится к определенной картине поведения.

These isolated incidents don’t add up to a true picture of the situation. – Все эти разрозненные инциденты не позволяют нам увидеть истинную картину происходящего. ( Или, более буквально: не складываются в цельную картину.)

His answer added up to a refusal. – Его ответ сводился к отказу.

Not bad for a guy who thinks his life didn’t add up to anything. – Неплохо для парня, которые считает, что его жизнь не сложилась.

И под конец еще один важный момент: не забывайте, что в предложной конструкции, в состав которой входит фразовый глагол, главное ударение внутри конструкции падает на вторую часть фразового глагола, в данном случае на слово up.

EXERCISE 4

Имеющиеся у вас факты позволили вам прийти к определенному выводу. Поделитесь своими соображениями с собеседником. Сделайте это так, как показано в образце.

HERCULE POIROT:All these facts add up to one conclusion: the murderer is among us.

ЭРКЮЛЬ ПУАРО:Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: убийца находится среди нас.

1.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: нас предали (be betrayed).

2.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: среди нас есть предатель (a traitor).

3.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: этот остров обитаем (inhabited).

4.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: нашему другу каким-то образом удалось выжить (manage to survive).

5.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы каким-то таинственным образом (mysteriously) перенеслись в прошлое (be taken back in time).

6.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы каким-то таинственным образом перенеслись в другой мир.

7.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы имеем дело (deal with sb) с очень умным человеком.

8.Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы ходим кругами (go around in circles), мы заблудились.

Ключ 1All these facts add up to one conclusion we have been betrayed 2All - фото 2

Ключ. 1.All these facts add up to one conclusion: we have been betrayed.

2.All these facts add up to one conclusion: we have a traitor among us. ( Или: there is a traitor among us.)

3.All these facts add up to one conclusion: the island is inhabited.

4.All these facts add up to one conclusion: our friend has somehow managed to survive.

5.All these facts add up to one conclusion: we’ve been mysteriously taken back in time.

6.All these facts add up to one conclusion: we’ve been mysteriously taken to another world.

7.All these facts add up to one conclusion: we’re dealing with a very smart man.

8.All these facts add up to one conclusion: we’re going around in circles, we’re lost.

ask away

Этот фразовый глагол, употребленный в побудительной форме, дает разрешение задать вопрос. Например:

“May I ask you something, Johnny?” “Ask away.” – «Можно тебя кое-что спросить, Джонни?» – «Валяй, спрашивай».

“So if you have anything you want to ask me, please, ask away.” – «Так что, если у тебя будут вопросы ко мне, пожалуйста, спрашивай, не стесняйся».

Здесь наречие away означает «без стеснения», «без колебания». Иными словами, оно выступает синонимом таких фразовых глаголов как go ahead и go on. Сравните:

Go on, ask your question! – Давай, задавай свой вопрос.

Go ahead, ask me anything! – Валяй, спрашивай, что хочешь.

“Can I ask you a personal question?” “Sure, go ahead.” – «Я могу задать тебе личный вопрос?» – «Конечно. Спрашивай!»

EXERCISE 5

Задайте собеседнику свой вопрос. Сделайте это так, как показано в образце.

A:Do you mind if I ask you something?

B:Of course not. Ask away!

A:How old are you?

А:Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?

Б:Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай.

А:Сколько тебе лет?

1.«Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Как твое настоящее имя?»

2.«Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Мы можем доверять (trust sb) твоему другу?»

3.«Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». – «Вы человек чести (a man of honour)?»

4.«Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». – «Почему вы никогда не женились?»

5.«Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Как так получилось (how come), что ты до сих пор не замужем (be single)?»

6.«Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». − «Как получается, что вы всегда выигрываете?»

7.«Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». − «Как вы заработали свой первый миллион?»

8.«Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Что стало с твоими конкурентами (a business rival)?»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x