Елизавета Хейнонен - В мире фразовых глаголов. Книга вторая
- Название:В мире фразовых глаголов. Книга вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - В мире фразовых глаголов. Книга вторая краткое содержание
В качестве иллюстраций были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.
В мире фразовых глаголов. Книга вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Елизавета Хейнонен
В мире фразовых глаголов. Книга вторая
Глава шестая
Посиделки
Задание 1
Мистер Браун очень боялся зубных врачей. Но две бессонные ночи заставили его побороть страх и отправиться к стоматологу. Осторожно опустившись в кресло, он сказал врачу, что очень боится боли, на что врач ответил: «Не волнуйтесь. Просто откиньтесь на спинку кресла и расслабьтесь».
Вот как звучали его слова по-английски: “Won’t worry. Just ________ and relax.” Вам осталось только вставить фразовый глагол. Это sit back, sit down, sit in, sit out или sit up?
Ключ.Правильный ответ – sit back. Доктор мог также сказать “Just sit down and relax”, но у sit down нет значения «откинуться на спинку стула», down − это просто down.
Задание 2
У фразовых глаголов, как вы знаете, может быть по два и более значений. В частности, у глагола sit back, помимо значения «откинуться на спинку стула», есть еще одно, менее буквальное и в то же время более употребительное значение. Какое?
Выберите тот вариант, который считаете правильным.
1.сидеть как на угольях
2.сидеть сложа руки
3.отбывать срок в тюрьме
4.высиживать цыплят
Ключ.Правильный ответ – сидеть сложа руки. При этом речь обычно идет не о лени, а о бездействии, нежелании предпринять что- либо в определенной ситуации. Например:
He just sat back and let things take care of themselves. – Он просто сидел и ждал, когда всё образуется само собой.
How can you just sit back and let him insult you like that? – Как ты можешь спокойно сидеть и позволять ему оскорблять тебя подобным образом?
Задание 3
Допишите недостающую часть фразового глагола. Это sit back, sit down, sit in, sit out или sit up?
Mr. Whatley, a travelling agent, was a very light sleeper. One night he stopped at a small hotel, and after much tossing about he finally succeeded in getting into a sound sleep. In answer to loud, repeated knocks on his door he nervously sat _________ in bed.
“What’s wanted?” he grumbled.
“Package downstairs for you, sir.”
“Well, let it stay there; it can wait till morning, I suppose.”
The boy shuffled down the corridor, and after a long time the guest fell into a sound sleep again. Then another knock came at the door.
“Well, what’s up now?” asked Mr. Whatley.
“It is not for you, that package,” said the boy.
travelling agentкоммивояжер; be a light sleeperспать чутко; toss about здесь: ворочаться в постели ( фразовый глагол ); succeeded in getting into a sound sleepему удалось уснуть; in answer to loud, repeated knocks on his doorв ответ на громкие повторяющиеся стуки в дверь; grumbleворчать; packageпакет; let it stay thereпусть остается там; supposeполагать; shuffleшаркать
Ключ.Правильный ответ: He nervously sat up in bed. Фразовый глагол sit up означает здесь «принять сидячее положение после лежачего», то есть указывает на то, что до этого человек лежал. (Если человек до этого стоял, то он будет не приподниматься, а опускаться – sit down.) Например: “Would you like to sit up and read for a while?” – «Ты не хочешь приподняться в постели и немного почитать?» – спрашивает женщина больного супруга. В предложении We sat her up in a chair выбор фразового глагола подсказывает нам, что речь идет о больной женщине. Ее усадили в кресло; до этого, она, очевидно, находилась в постели.
Задание 4
Допишите недостающую часть фразового глагола. Это sit back, sit down, sit in, sit out или sit up?
Jenkins was sitting _________ to breakfast one morning when he saw in the newspaper an announcement of his own death. He rang up his friend Smith at once. “Hello, Smith!” he said. “Have you seen the announcement of my death in the paper?”
“Yes,” replied Smith. “Where are you speaking from?”
announcementобъявление; deathсмерть; ring up sbпозвонить кому-либо
Ключ.Здесь все просто: Jenkins was sitting down to breakfast. – Дженкинс садился завтракать.
Задание 5
Описанное ниже случилось во время похорон. Что так напугало присутствующих?
Suddenly, the boy sat up and asked for a glass of water.
Ключ.Тут описан реальный случай. Несколько лет назад в одной газете появилась такая заметка:
A dead boy sat up in his coffin just before his funeral and asked for a glass of water – then lay back down again lifeless. – Мертвый мальчик приподнялся в гробу и попросил стакан воды, после чего опять лег и более не подавал признаков жизни.
Здесь нужно заметить, что слова the boy sat up звучат пугающе только в определенной ситуации. В остальных случаях они вполне безобидны. Так, одергивая сутулящегося сына, мать говорит: “You’ve got to stop slouching and sit up straight!” – «Перестань сутулиться и сядь прямо!»
Задание 6
Взгляните на эти два предложения и скажите, описывают ли они одну и ту же ситуацию.
1.The boy sat down and listened.
2.The boy sat up and listened.
Ключ.Эти предложения описывают разные ситуации. В первом случае мальчик сел и приготовился слушать. Во втором случае мальчика что-то насторожило. Он выпрямился на стуле и стал прислушиваться. Возможно, конечно, что он сел в постели, если до этого лежал, но первое значение, которое здесь напрашивается, – это «навострить уши», «встрепенуться», «насторожиться». Например:
A loud noise from the front of the room caused everyone to sit up. – Громкий шум из прихожей заставил всех насторожиться.
Именно в этом значении фразовый глагол sit up вошел в состав идиомы sit up and take notice, которая означает «внезапно заинтересоваться», «встрепенуться», причем тот, кто проявил внезапный интерес в нужный момент, не обязательно находится в сидячем положении. Например:
She thought: “If I dressed that girl, I’d soon make her husband sit up and take notice.” – Она подумала: «Если бы я заботилась о туалетах этой юной особы, то ее муж стал бы вскоре проявлять к ней больше интереса».
То же самое – sit up – мы делаем, услышав нечто поразительное, изумительное или шокирующее. Например:
This will make you sit up: Jane is going to have a baby! – Я тебя сейчас ошарашу: у Джейн будет ребенок!
Задание 7
Взгляните на эти два предложения и скажите, отражают ли они одну и ту же ситуацию.
1.I found the nurse sitting by the patient’s bed.
2.The nurse sat up all night by the patient’s bed.
Ключ.В первом предложении говорится: «Я застала медсестру сидящей у постели больного». Сколько времени она там просидела до того, как я вошла, неизвестно. Во втором предложении говорится: «Медсестра просидела всю ночь у постели больного». Здесь фразовый глагол sit up употребляется в ранее не встречавшемся нам значении – «засиживаться до поздней ночи», «не ложиться спать», «полуночничать». Например:
The three men sat up deep into the night. – Троица засиделась до глубокой ночи.
Задание 8
Взгляните на эти два предложения и скажите, отражают ли они одну и ту же ситуацию.
1.The nurse sat up all night by the patient’s bed.
2.The nurse stayed up all night by the patient’s bed.
Ключ.Эти предложения синонимичны. В обоих говорится о том, что медсестра просидела всю ночь у постели больного. Если между ними и есть какая-то разница, то она скорее географическая: на американском континенте предпочитают второй вариант. Кроме того, в отличие от многозначного sit up, фразовый глагол stay up имеет только одно значение – «не ложиться спать», «полуночничать». Например:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: