Татьяна Мохова - Факт и вымысел в журналистике Марка Твена
- Название:Факт и вымысел в журналистике Марка Твена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-95497-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Мохова - Факт и вымысел в журналистике Марка Твена краткое содержание
Факт и вымысел в журналистике Марка Твена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В написанном спустя два с половиной года репортаже «Бал Пионера» Марк Твен уже беззастенчиво даёт оценку костюмам и поведению всех присутствующих на мероприятии, причём использует при этом витиеватые, даже высокопарные выражения. Постепенно в его комментариях можно уловить иронию: «Царственная миссис Л. Р. была очаровательно облачена в свои новые красивые вставные зубы, чьё естественное приветственное великолепие усиливалось её очаровательной неисчезающей улыбкой» [97] «The queenly Mrs. L. R. was attractively attired in her new and beautiful false teeth, and the bon jour effect they naturally produced was heightened by her enchanting and well sustained smile». Twain M. The Pioneer’s Ball / The Works of Mark Twain; Early Tales & Sketches, Vol. 2 1864–1865. Berkley: Univ. of California Press, 1981. P. 369.
. Если в «Санитарном бале» рассказчик до конца выдерживал позу благородного воспитанного джентльмена, то здесь с репортёром к концу повествования происходят удивительные метаморфозы: от слащавых комплиментов он резко переходит к безапелляционным колкостям. Предусмотрительно зашифровав имя «жертвы», Марк Твен пускается в ожесточённый словесный бой, сравнимый разве что с его нападками на Ненадёжного: «Все знают, что она [Miss X. – прим. автора работы] стара; все знают, что она отремонтирована (вы также можете сказать сооружена) с помощью искусственных костей, волос, мускулов и прочего, с ног до головы, кусочек по кусочку. И каждый также знает – всё, что нужно бы сделать – это вытащить её основную шпильку, чтобы она рассыпалась на кусочки, как Китайская головоломка» [98] «Everybody knows she is old; everybody knows she is repaired (you might almost say built) with artificial bones and hair and muscles and things, from the ground up – put together scrap by scrap – and everybody knows, also, that all one would have to do would be to pull out her key-pin and she would go to pieces like a Chinese puzzle». Ibid.
.
Перейдём к анализу репортажей о заседаниях законодательных органов штата (Legislative proceedings), которые Марк Твен (а именно так были подписаны материалы) посылал для «Территориэл Энтерпрайз» в январе и феврале 1864 года. Эти работы необходимо читать и анализировать серией, потому что только в этом случае можно в полной степени оценить замысел рассказчика. Поначалу может показаться, что это вполне стандартные репортажи в сдержанной протокольной манере, переполненные сухими описаниями принятых к рассмотрению законов, поправок и положений. Но этот канцелярский стиль может ввести в заблуждение, если оставить без внимания неизменные ремарки Марка Твена в квадратных скобках, которые проливают свет на его истинное отношение к происходящему. Например, такой отрывок: «”Мистер Фишер предложил внести поправку в трактовку закона о «Палате представителей и Совете» [К мистеру Фишеру эта идея пришла в результате – скажем – чистого вдохновения. – РЕПОРТЁР] [99] «Mr. Fisher offered an amendment, to read "the House of Representatives and Council concurring." [Mr. Fisher got his notion from – well – say inspiration, for instance. – REPORTER.]». Twain M Legislative proceedings // Mark Twain of the Enterprise / Ed. By H. N. Smith. Berkley: Univ. of California press, 1957.P. 139.
.
Первые несколько репортажей производят впечатление обилием фактов: последовательное перечисление всех выступающих, скрупулёзное внимание к ходу собрания – автор не упускает ни одной мелочи, расписывает буквально каждую минуту. Интересно, что ни в одном из репортажей парламентарии не говорят сами – всё повествование идёт в третьем лице, и эта монотонность могла бы стать слишком тяжёлой для читателя, если бы не попутные замечания Марка Твена: «Перестрелка в Парламенте все ещё продолжается, с неослабевающим блеском ума. Это Скопление Мудрости способно прийти к общему решению, но, чтобы сделать это, нам нужно время, очень много времени» [100] «The parliamentary skirmishing still goes on, with unabated intelligence. This Aggregation of Wisdom can frame a concurrent resolution, but we must have time we must have a reasonable length of time to do it in». Ibid.
.
Д. Кокс замечал, что Марк Твен «действительно был видным членом спародированной им Третьей Палаты законодательного собрания» [101] «He was in fact a prominent member of a burlesque Third House of the legislature <���…>». Cox J. M. Mark Twain: The fate of humor.Columbia: University of Missouri press, 2002. P. 15.
. В репортаже от 28 января Твен повествует об успехе, который произвела произнесённая им речь в парламенте, несмотря на то, что его рассказ пронизан довольно жёсткой самоиронией («После первой четверти часа я перестал шептать, и меня можно было услышать» [102] «After the first quarter of an hour I ceased to whisper and became audible». Twain M. Legislative proceedings // Mark Twain of the Enterprise / Ed. By H. N. Smith. Berkley: Univ. of California press, 1957. P. 146.
). Через несколько строчек он впервые называет себя «Его превосходительством губернатором Твеном» (His Excellency Governor Twain).
Тон повествователя из репортажа в репортаж становится всё задиристее, если не сказать, что переходит в самоуверенность и «хулиганство». Если в первых семи репортажах Марк Твен последовательно перечисляет все этапы принятия законов, не упуская и скучную статистику о результатах голосования, то 9 февраля он пишет в первом же предложении нового отчёта: «Я вижу, вы хотите знать «да» и «нет» по всем важным вопросам. Давно я получил «кипу» результатов и подготовился к тому, чтобы сообщить людям о конечном решении собрания по поводу различных представленных законопроектов. Но я устал. Я нашёл Палату слишком единодушной; они всегда голосуют «за», и я обнаружил, что перечень несогласных был бесполезным препятствием для голосования» [103] «I see you want the ayes and noes on all important measures. Long ago I got a batch of roll-calls and prepared to post the people concerning the final action of this body upon the various bills presented. But I got tired of it. I found the House too unanimous; they always voted aye, and I discovered that the list of noes was a use less incumbrance to the roll-call». Ibid. P. 154.
. Как видим, о строгости жанра здесь говорить не приходится. Для автора репортажа в классическом его понимании, главная цель – не упустить подробности и максимально точно передать атмосферу события. Но Марк Твен идёт по пути бурлеска, то есть изначально меняет направление информационного дискурса в сторону большей эмоциональности и гротескной образности. Л. Берков утверждал, что Сэмюэл Клеменс «находил мишени для бурлеска и социальной сатиры, в то время как освещал деятельность Законодательного Собрания» [104] Berkove L. I. Virginia City Territorial Enterprise // The Mark Twain encyclopedia / Ed. J. R. LeMaster, J. D. Wilson; editorial and research assistant C. G. Hamric. New York, London: Garland Publishing, 1993.P. 763.
. Сатирой можно назвать колкие замечания в адрес чиновников: «Когда законопроект проходит финальную стадию, и член Палаты слышит, как произносят его имя, он вскакивает с вопросом “Что происходит?”. Спикер отвечает ради информации: “Третье чтение законопроекта, сэр”. Парламентарий говорит: “О! Ладно, я голосую «за»” и тут же опять впадает в апатию» [105] «When a bill is on its final passage, and a member hears his name called, he rouses up and asks what's going on? The Speaker says, by way of information, "Third reading of a bill, sir." The member says, "Oh! – well, I vote aye," and becomes torpid again at once». Twain M.Legislative proceedings // Mark Twain of the Enterprise / Ed. By H. N. Smith.Berkley: Univ. of California press, 1957.P. 154.
.
Если в первых нескольких репортажах оценки автора ещё в подтексте, то ближе к концу серии отчётов комментарии Марка Твена становятся недвусмысленными: «<���…> До того как я сумел уловить его посыл, он пал жертвой регулярной болезни парламента – растерял свои мозги и превратился в улыбающегося, общительного, сентиментального идиота» [106] «<���…> Before I could catch his drift, he fell a victim to his old regular "parliamentary usage" dysentery, – passed his brains, and became a smiling, sociable, driveling lunatic». Ibid.
.
Интервал:
Закладка: