Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь вторая

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь вторая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь вторая краткое содержание

365 дней английского. Тетрадь вторая - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней английского. Тетрадь вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

365 дней английского. Тетрадь вторая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ключ.1. “Look out! Don’t slip on this wet floor.” “Don’t worry about me.” 2. “Look out! Don’t slip on this wet road.” “Don’t worry about me.” 3. “Look out! Don’t hit your head. Duck!” “Don’t worry about me.” 4. “Look out! Don’t fall off that ladder.” “Don’t worry about me.” 5. “Look out! Don’t fall off that wet roof.” “Don’t worry about me.” (Указательное местоимение that перед словом roof говорит о том, что на крыше стоит лишь тот из собеседников, к которому обращены слова предупреждения. Другой, скорее всего, стоит на земле − в любом случае, не рядом с первым. Если бы он стоял рядом, он бы сказал: “Don’t fall off this wet roof.”) 6. “Look out! Don’t fall off that balcony.” “Don’t worry about me.” 7. “Look out! Don’t fall off that bike.” “Don’t worry about me.” 8. “Look out! Don’t cut your finger.” “Don’t worry about me.” 9. “Look out! Don’t break your neck!” “Don’t worry about me.” 10. “Look out! Don’t burn your fingers!” “Don’t worry about me.”

Комментарий. В английском языке названия органов и частей тела чаще, чем в русском языке, употребляются с притяжательным местоимением. Русский человек никогда не скажет: «Я ударился моей головой», «У меня болит моя голова» или «Я почесал мой нос моей рукой», «Я могу шевелить моими ушами». В то же время англичанин выразится именно так.

Эта идиома имеет полное соответствие в русском языке и означает потерять - фото 2

Эта идиома имеет полное соответствие в русском языке и означает «потерять голову». Причины, по которым человек теряет голову, могут быть разными: например, он может влюбиться до беспамятства или просто растеряться в трудной ситуации. Например: “Just don’t lose your head over that girl.” – «Только смотри не потеряй голову из-за этой девушки».

День тридцать четвертый

Тема урока: Фразовые глаголы.

EXERCISE37

Предупредите своего спутника об опасности. На этот раз воспользуйтесь фразовым глаголом watch out, который также означает предостережение.

A: Watch out! Don’t step on that glass!

B : Don’t worry.

А: Осторожней! Не наступи на стекло!

Б: Не волнуйся.

1. «Осторожней! Не наступи на эту змею (snake)!» − «Не волнуйся». 2. «Осторожней! Не наступи мне на ногу!» − «Не волнуйся». – «Ай! (Ouch [au-]!)» − «Прошу прощения». 3. «Осторожней! Не наступи на мою любимую мозоль (pet corn)!» − «Не волнуйся». – «Ай!» − «Прошу прощения». 4. «Осторожней! Не споткнись о (stumble on/stumble over) стул!» − «Не волнуйся. О, черт! (Oh, damn it! 4 4 Обратите внимание на произношение слова damn. В нем присутствует немая согласная. )». 5. «Осторожней! Не споткнись о корзину!» − «Не волнуйся. О черт!» 6. «Осторожней! Не споткнись о камень!» − «Не волнуйся. О черт!». 7. «Осторожней! Не опрокинь (turn over) вазу!» − «Не волнуйся. О черт!» 8. «Осторожней! Не опрокинь журнальный столик (coffee table)!» − «Не волнуйся. О черт!» 9. «Вот, подержи эту дрель (drill), пожалуйста. Осторожней, не урони (drop) ее себе на ногу!» − «Не волнуйся. Ой-ой-ой!» − «Разиня! (Butterfingers!)» 10. «Вот, подержи этот ящик с инструментами (tool box), пожалуйста. Осторожней, не урони его себе на ногу!» − «Не волнуйся. Ой-ой-ой!» − «Разиня!»

Ключ.1. “Watch out! Don’t step on that snake.” “Don’t worry.” 2. “Watch out! Don’t step on my foot!” “Don’t worry.” “Ouch!” (Возглас боли.) “Sorry!” 3. “Watch out! Don’t step on my pet corn!” “Don’t worry.” “Ouch!” “Sorry!” 4. “Watch out! Don’t stumble on that chair.” ( Или: Don’t stumble over that chair.) “Don’t worry. Oh, damn it!” 5. “Watch out! Don’t stumble on/over that basket!” “Don’t worry. Oh, damn it!” 6. “Watch out! Don’t stumble on/over that stone.” “Don’t worry. Oh, damn it!” 7. “Watch out! Don’t turn over that vase!” “Don’t worry. Oh, damn it!” 8. “Watch out! Don’t turn over that coffee table!” “Don’t worry. Oh, damn it!” 9. “Here, hold this drill, please. Watch out, don’t drop it on your foot.” “Don’t worry. Ouch!” “Butterfingers!” (Butterfingers – так называют неловкого человека, который все роняет.) 10. “Here, hold this tool box, please. Watch out, don’t drop it on your foot.” “Don’t worry. Ouch!” “Butterfingers!”

Комментарий.В этом упражнении нам встретился еще один из частых спутников фразовых глаголов – наречие over. Наряду с другими значениями, оно указывает на движение с боку на бок или движение, при котором нижняя часть предмета оказывается сверху. Например:

“Turn your cards over.” – «Переверни карты рубашкой вниз». Или (если они лежат рубашкой вниз): «Переверни карты рубашкой вверх».

“Don’t sleep on your left side, turn over.” – «Не спи на левом боку, перевернись (на правый бок)».

I tossed and turned in bed all night. – Я всю ночь проворочался в постели.

День тридцать пятый

Тема урока: Фразовые глаголы. Глагол go on.

Помимо нахождения или движения по направлению к определенной поверхности, наречие onтакже имеет целый ряд других значений, в том числе такие, которые не имеют отношения к перемещению в пространстве. Особый интерес в этом плане представляет фразовый глагол go on, который в разговоре часто используется для того, чтобы подбодрить собеседника или спровоцировать его на необдуманное действие, например:

Go on – jump! – Ну же, прыгай! Смелее!

Go on, hit me! – Давай, ударь меня!

Давайте познакомимся с этим его значением поближе.

EXERCISE 38

Подбодрите нерешительного или замешкавшегося собеседника.

Go on – jump!

Ну же, прыгай! Смелее!

1. Ну же, тяни! 2. Давай вставай (get up)! 3. Давай ешь! 4. Давай доедай свой суп (soup). 5. Давай пей! 6. Давай уже, копай! 7. Давай пой! Спой нам ту песню о любви (love song). 8. Ну же, обними меня. 9. Ну же, поцелуй меня. 10. Открой эту коробку. Ну же, открывай! 11. Ну же, назови мне (tell me) свое имя. 12. Ну же, Джордж, расскажи ему (tell him). Расскажи ему всё (everything). 13. Ну же, открой рот (mouth) и скажи «А-а-а»! 14. Ну, давай обыщи меня. Видишь? Никакого пистолета. 15. Ну, давай обыщи меня. Видишь? Никакого оружия (weapon [we-]).

Ключ. 1. Go on, pull! 2. Go on, get up! ( Или: Go on, stand up! Заметьте, однако, что эти два предложения неоднозначны. Stand up можно только из сидячего положения. У get up такого ограничения нет. Поэтому, если до этого человек лежал в постели, то его поднимают словами “Get up!”) 3. Go on – eat! 4. Go on, finish your soup. 5. Go on – drink! 6. Go on – dig! 7. Go on – sing! Sing us that love song. 8. Go on, hug me. 9. Go on, kiss me. 10. Open that box. Go on, open it. (Последнее it опустить нельзя, поскольку в этом случае предложение будет грамматически неполным, в нем будет недоставать объекта действия.) 11. Go on, tell me your name. 12. Go on, George, tell him. Tell him everything. 13. Go on, open your mouth and say ‘Aaah’. 14. Go on, search me! See? No gun! (Такое отдельное See? означает: «Вот видишь? Что я тебе говорил?) 15. Go on, search me! See? No weapon! (Заметьте: в отличие от слова gun, которым обозначают только огнестрельное оружие, weapon – это также холодное оружие типа кинжала или шпаги, а также всё то, с помощью чего можно обезоружить своего визави: улыбка, слезы и т.д.)

EXERCISE 39

Спровоцируйте собеседника на необдуманное действие.

Go on, hit me!

Давай, ударь меня!

1. Давай убей меня! 2. Давай пристрели меня! 3. Ну, давай смейся (laugh)! Смейся над своим лучшим другом. (Laugh at your best friend). 4. Давай смейся! Смейся над своим старым дедушкой (grandfather). 5. Давай смейся! Смейся над своим бедным мужем. 6. Давай прикончи его (finish him off)! 7. Давай пропей все наши (our) деньги. 8. Давай пропей наши последние (last) деньги. 9. Ну же, скажи это! Скажи это мне в лицо (to my face). 10. Ну давай заткни меня! 11. Давай, отними [у меня] мои последние деньги. 12. Давай, отними [у меня] мою последнюю надежду (hope).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




365 дней английского. Тетрадь вторая отзывы


Отзывы читателей о книге 365 дней английского. Тетрадь вторая, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x