Array Сборник - Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert
- Название:Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-1455-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Сборник - Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert краткое содержание
Каждое стихотворение приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.
Такой подход дает возможность читать поэзию на немецком языке даже читателю, который только начинает осваивать этот язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Vieh und Menschen werden frei(животные и люди становятся свободными / освобождаются; das Vieh – скот, скотина ),
Die gewünschte Ruh geht an(приближается / наступает желанный, долгожданный покой; die Ruh/e/; wünschen – желать ),
Meine Sorge kommt heran(приходит / подступает моя забота / мое беспокойство).
Schöne glänzt der Mondenschein(чудесно / прекрасно блестит / сияет лунный свет; der Mond + der Schein; scheinen – светить )
Und die güldnen Sternelein(и золотые звездочки; das Gold – золото; gülden = golden – золотой, золотистый; der Stern – звезда; das Sternlein – звездочка ),
Froh ist alles weit und breit(радуется все: «радостно все», куда ни глянь / повсюду: «далеко и широко»),
Ich nur bin in Traurigkeit(я /один/ только в грусти / в скорби; traurig – грустный ).
Zweene mangeln überall(двух не хватает мне везде; zweene = zwei; mangeln – недоставать, не хватать )
An der schönen Sternen Zahl(из числа прекрасных звезд; die Zahl ),
Die zween Sternen, so ich mein’(те две звезды, что я имею в виду; die zween Sternen = die zwei Sterne )
Sind der Liebsten Äugelein(это глазки любимой; das Auge – глаз; die Liebste – /самая/ любимая ).
Nach dem Monden frag’ ich nicht(о луне я не спрашиваю = луну не ищу; der Mond ),
Dunkel ist der Sternen Licht(темен свет звезд; das Licht );
Weil sich von mir weggewendt(потому что от меня отвернулась; sich wenden – поворачиваться; weg – прочь ),
Asteris, mein Firmament(Астерис /«Звездная»/ , мой небосвод; das Firmament ).
Wann sich aber naht zu mir(когда, однако, ко мне приближается; /sich/ nahen – приближаться; nah – близкий )
Dieser meiner Sonnen Zier(этих моих солнц /глаз любимой/ краса; die Sonne – солнце; die Zier – украшение, убранство; zieren – украшать ),
Acht’ ich es das beste sein(считаю / почитаю я за лучшее: «это быть лучшим»),
Dass kein Stern noch Monde schein(что ни звезда, ни луны не светят; schein = scheinen
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: