Филип Арда - Ужасные времена
- Название:Ужасные времена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РОСМЭН-ПРЕСС
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-353-01396-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Арда - Ужасные времена краткое содержание
«Ужасные времена» — последняя книга трилогии об Эдди Диккенсе.
Ужасные времена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Черт побери! — воскликнул извозчик, останавливая кеб. Боюсь, что из меня вырвались бы словечки и покрепче, если бы вяленая собака-рыба попала в меня. — Кто это сделал? — спросил взбешенный извозчик.
— Я, — отозвался Безумный Дядя Джек. — Сдачи не надо.
Человеку, который хорошо знал дядю Джека, его поведение показалось бы вполне осмысленным. Он имел обыкновение расплачиваться за все вяленой рыбой, и по его представлению собака-рыба имела довольно высокую стоимость. Разумеется, люди, хорошо знавшие дядю Джека, знали и то, что полученную от него рыбу следовало запечатать в пакет и отослать отцу Эдди мистеру Диккенсу, который выслал бы взамен соответствующую сумму денег. Людям же, не знавшим дядю Джека с его своеобразными привычками, могло показаться, что он либо издевается над ними, либо просто сошел с ума. Или то и другое вместе. Неудивительно, что именно такое впечатление сложилось и у разъяренного извозчика, остановившего кеб у края тротуара.
— За кого вы меня принимаете? — проскрежетал извозчик. — За безнадежного дурака или круглого идиота?
— Я принимаю вас за извозчика, который нуждается в пассажирах. А мы пассажиры, нуждающиеся в извозчике. — С этими словами Безумный Дядя Джек благодушно потрепал по холке лошадь извозчика.
Пока двоюродный дедушка Эдди разговаривал с извозчиком (вряд ли их беседу можно было назвать спором, поскольку в споре участвуют две равноправные стороны, а дядя Джек полностью взял инициативу в свои руки), его внучатый племянник открыл дверцу кеба, и леди Констанция заняла место внутри экипажа, после чего Эдди сел рядом с ней. Проявив недюжинную силу, какой не ожидаешь от человека его комплекции (как вы помните, он был худ, как щепка), Безумный Дядя Джек помог носильщику снять с тележки тяжеленный сундук Эдди и поставить его на крышу кеба. Затем он переправил наверх и багаж леди Констанции.
Очевидным образом признав свое поражение, извозчик без лишних слов помог Безумному Дяде Джеку забраться в кеб.
— Куда поедем, командир? — спросил извозчик (как я слышал, в учебных заведениях, где готовят извозчиков и шоферов такси, до сих пор советуют обращаться к клиенту именно таким образом).
— К «Почтенной Свиноматке», — отозвался БДД. — Сегодня день ее отплытия.
— В Америку, — возбужденно добавил Эдди.
— Ага! — воскликнул извозчик, довольный тем, что ему представился случай проявить свою осведомленность. — У этой шхуны слишком большое водоизмещение, чтобы она могла зайти в порт; поэтому капитан приказал бросить якорь в устье реки. Я довезу вас до берега Грязного пролива, а там вам придется нанять лодку.
Извозчик встряхнул поводьями, и они двинулись в путь.
— Какое страное название у этого пролива, — заметил Эдди.
— Оно происходит от слова «грязь», — с видом знатока пояснил извозчик.
И действительно: Грязный пролив представлял собой водное пространство, заполненное грязью. Она напоминала ту жидкую грязь, которую так любят орнитологи, ведущие полевые наблюдения за птицами; что касается остальной части человечества, то она недолюбливает подобную жижу (и вообще слякоть). Готов побиться об заклад, что в наше время этот пролив был бы объявлен научным заповедником, который выпускал бы ежеквартальный бюллетень, где объяснялось бы, почему так важно сохранить это гиблое место в первозданном виде, а не построить там современный аэропорт с четырьмя взлетными полосами или пятизвездочный отель. К этому времени снег уже растаял, так что грязи было хоть отбавляй, всем на загляденье.
— Это безобразие, что столько грязи пропадает зря, безо всякой пользы, — возмутился Безумный Дядя Джек, выйдя из кеба и оценив обстановку. — А ведь если разложить ее по искусно оформленным коробочкам и обвязать каждую шелковой лентой с красивым бантиком, она пользовалась бы большим спросом у модниц.
— Но что стали бы делать модницы с грязью? — выразил недоумение Эдди, расплачиваясь с извозчиком нормальными деньгами из тех, которые ему дали на поездку: ему не хотелось, чтобы вопрос об оплате вяленой рыбой вновь всплыл на поверхность и окончательно выбил беднягу-извозчика из колеи. Вскоре багаж был снят с крыши кеба и опущен на землю.
— А что они делают с вещами наподобие китайских вееров, брелоков и всяких там сувениров? — развивал свою мысль Безумный Дядя Джек. — Они разбрасывают их по комнатам и засоряют помещения. Чем коробочки с грязью хуже всех этих безделушек, от которых нет никакой пользы, а лишь один беспорядок?
— Вы забываете о коже, — сказала леди Констанция, стирая пыль с крышки сундука Эдди носовым платком, вынутым из рукава, прежде чем сесть на него и поправить платье.
— Что вы имеете в виду? — полюбопытствовал Эдди.
— Пользу для кожи, — пояснила леди Констанция. — Говорят, некоторые виды грязи очень полезны. Известно, что многие знатные дамы носят грязевые маски на лице. В высшем свете встречаются люди, которые верят, что грязевые ванны оказывают реабилитирующее воздействие на весь организм.
Эдди не имел ни малейшего понятия о том, что такое «реабилитирующее воздействие», но ему не улыбалась перспектива принять грязевую ванну. Во всяком случае, вид Грязного пролива не располагал к этому, равно как и его берег, который выглядел вязким и топким. Не говоря уже о том, что от него несло вонью. Редкие стебельки, местами торчавшие из заболоченной почвы, напомнили мальчику о волосках, которые Еще Более Безумная Тетя Мод выдергивала из ноздрей своего горностая.
— Я не могу вообразить свою достойную супругу с грязевой маской на лице, — проговорил Безумный Дядя Джек с брезгливой миной на тощей физиономии.
Эдди же, напротив, с легкостью представил себе эту картину.
— Бедная миссис Ривередж задохнулась в грязевой маске, которую я ей приготовила, — сообщила леди Констанция.
— Это была одна из ваших нанимательниц? — спросил Эдди.
Леди Констанция кивнула, утирая платком несуществующие слезы.
Между тем извозчик приподнял шляпу и, распрощавшись, оставил их на берегу пролива. Только когда кеб скрылся из виду, Безумному Дяде Джеку пришло в голову, что ему придется как-то возвращаться на железнодорожную станцию после того, как он проводит своего внучатого племянника и его компаньонку на корабль «Почтенная Свиноматка».
— И что дальше? — спросил Эдди. — Полагаю, теперь мы должны переправиться на судно, не так ли?
— На корабль, — уточнила леди Констанция.
— Какая разница? — удивился Эдди.
Компаньонка так и не успела объяснить мальчику, в чем состояла разница между кораблем и судном, потому что была сбита с мысли громким свистом.
— Посмотрите! — воскликнул Безумный Дядя Джек, с волнением указывая на пролетавшего над их головами воробья. — Альбатрос! — Двоюродный дедушка Эдди никогда не был силен в идентификации представителей фауны (как, впрочем, и флоры); достаточно сказать, что однажды он принял хорька за младшего капрала своего взвода. — Я мог бы узнать этот крик даже с закрытыми глазами!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: