Синкен Хопп - Сказочные повести скандинавских писателей
- Название:Сказочные повести скандинавских писателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синкен Хопп - Сказочные повести скандинавских писателей краткое содержание
Вступительная статья А. И. Исаевой;
Иллюстрации и оформление Б. А. Диодорова;
Иллюстрации к сказкам «Муми-троллъ и комета» и «Шляпа Волшебника» Т. Янссон.
Сказочные повести скандинавских писателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он увидел, как фрекен Снорк побежала к шкафу, чтобы вытащить оттуда зеленую весеннюю шляпу.
Он увидел, как его папа, взяв анемометр и лопату, выходит на веранду.
Туу-тикки без устали играла на шарманке, а солнечные лучи струились в долину, словно силы природы просили прощения за то, что еще совсем недавно были так недружелюбны к своим собственным созданиям.
«Сегодня должен прийти Снусмумрик, — подумал Муми-тролль. — Сегодня очень подходящий день для возвращения».
Стоя тихонько на веранде, он видел, как суетится на холме все его семейство, окончательно проснувшееся и, как всегда, радостное.
Он поймал взгляд Туу-тикки. Доиграв вальс до конца, она засмеялась и сказала:
— Ну, теперь купальня свободна!
— Я думаю, что единственно, кто и дальше может жить в купальне, это сама Туу-тикки, — сказала Муми-мама. — Да и, кроме того, иметь купальню — буржуазный предрассудок. А плавки и купальники можно с таким же успехом надевать прямо на пляже.
— Большое спасибо, — сказала Туу-тикки. — Я подумаю.
И, продолжая играть на шарманке, она отправилась дальше в долину, чтобы разбудить всех спящих малышей.
А фрекен Снорк меж тем нашла первый росток крокуса. Он пробился на волю из теплого клочка земли под окном на южной стороне и еще даже не зазеленел.
— На ночь мы прикроем его стаканом, — сказала фрекен Снорк, — чтобы он не погиб ночью, когда станет холодно.
— Не надо, — рассердился Муми-тролль. — Пусть справляется собственными силами. Я думаю, он вырастет крепче, если ему придется трудновато!
Внезапно Муми-троллю стало так радостно, что ему захотелось остаться одному, и он медленно поплелся к дровяному сараю.
И когда никто уже не мог его видеть, Муми-тролль пустился бежать. Он бежал по тающему снегу, а солнце жгло ему спину. Он бежал только потому, что был счастлив и вообще ни о чем не думал.
Он добежал до самого берега, выбежал на причал и промчался через пустую купальню, где гулял ветер.
Потом он уселся на крутую лесенку купальни, к которой подкатывали волны весеннего моря.
Сюда уже едва доносились звуки шарманки, игравшей далеко-далеко в долине.
Муми-тролль закрыл глаза и попытался вспомнить, как это было, когда море, покрытое льдом, сливалось с темным небом.


С 1974 года организован сбор макулатуры с одновременной продажей популярных книг отечественных и зарубежных авторов.
Применение макулатуры для производства бумаги дает возможность экономить остродефицитное древесное сырье, значительно уменьшить расходы по производству бумаги.
Использование одной тонны макулатуры позволяет получить 0,7 тонны бумаги или картона, заменить 0,85 тонны целлюлозы или 4,4 кубического метра древесины. Кроме того, при этом сберегаются леса нашей Родины, чистота ее рек, озер, воздушного пространства.
Сбор и сдача макулатуры — важное государственное дело.
Сдавайте макулатуру заготовительным организациям!

Примечания
1
Хемуль всегда ходил в платье, унаследованном от тетки. Подозреваю, что все хемули ходят в юбках. Странно, но факт. (Прим, авт )
2
Снорки часто меняют окраску при душевном волнении. (Прим, авт.)
3
Если хочешь знать, во что превратились вставные зубы Ондатра, спроси у мамы. Она знает. (Прим. авт.)
4
Спроси у мамы: она знает, как они делаются! (Прим, авт.)
5
Хемуль делает книксен потому, что кланяться в платье несколько нелепо. (Прим, авт.)
6
Измерители силы ветра.
7
Об этом рассказывается в повести-сказке «Шляпа волшебника».
8
Перевод Д. Закса.
9
Если ты, читатель, заплачешь на этом месте, посмотри быстрее на страницу 580. (Прим. авт.) На этой странице Муми-тролль весной встречает ожившего «бельчонка с хорошеньким хвостиком» — V_E .
10
Перевод Д. Закса.
11
Волшебное существо из скандинавских народных сказок.
Комментарии
1
Рисунок крокодила в бумажном издании отсутствует — V_E .
2
Исправлено. В оригинале — Норвергии — V_E .
3
Убран фрагмент, дублирующийся в печатном оригинале. После стихов повторялись слова:
— Попал пальцем в небо! — воскликнул Софус.
— А я могу спеть, но не хочу, — сказала Бибби.
— Ха-ха! — усмехнулся Софус. — Ладно, я подскажу. Косая черта означает горку, а кружочки — овечий помет. Ну, попробуйте еще раз. — V_E .
4
Исправлено. В оригинале — об нос — V_E .
5
Здесь и далее разрядка заменена полужирным начертанием — V_E .
Интервал:
Закладка: