Вильмос Корн - Мавр и лондонские грачи
- Название:Мавр и лондонские грачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Детская литература»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильмос Корн - Мавр и лондонские грачи краткое содержание
В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе.
Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества. Иллюстрации к книге сделаны выдающимся художником ГДР, лауреатом Национальной премии – Куртом Циммерманом.
Электронное издание без иллюстраций.
Мавр и лондонские грачи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Кун задумался.
– Имя покупателя мне неизвестно. Знаю только, что он банкир, весьма состоятельный. Уже многие годы он коллекционирует произведения искусства. К тому же часто путешествует. Он живет в Лонг-Экр. Вот и все, что я о нем знаю. Быть может, это вам пригодится?
Оливер быстро прикинул: доктор Маркс никогда не пойдет к банкиру. Да и к чему? У него же нет двадцати фунтов. Все это они сами должны обстряпать. Как-нибудь, а должны. Лонг-Экр ведь недалеко отсюда.
Вдруг он встрепенулся:
– А ведь у него есть ребята! Вы говорили, двое? Сколько им лет? То есть малыши или такие, как мы?
Мистеру Куну снова пришлось подавить улыбку. Что затевают эти странные лазутчики? Несомненно, ребята головастые. Похоже, что и покупателя уже знают.
– Да, двое сыновей. В вашем возрасте? Нет, моложе, немного моложе. Года два назад они были здесь с отцом. Я еще припоминаю: оба в матросских костюмчиках. Да, да, это совершенно точно. Для своих рыжеголовых мальчиков банкир купил тогда маленький парусник из слоновой кости. Паруса были перламутровые. Чудесной работы вещь!..
– Хорошо, спасибо! Этого нам вполне достаточно, сэр. Посмотрим, что нам удастся сделать. – Оливер поклонился.
Хенни последовал его примеру. Не напрасно они, значит, побывали у китайца.
А Джо, покидая лавку с поникшей головой, уже не замечал ничего из всей окружающей его роскоши. Двадцать фунтов?! Нет, шкатулка потеряна, и потеряна навсегда!
Бинг-банг-бонг! – прозвенел колокольчик.
Грачи возвращают долг
– Не по нутру мне эта улица! Надо смываться, а то еще к родственничкам в лапы попадешь, – сказал Оливер, когда они с Хенни шагали по Лонг-Экр. Он уже год обходил эти места стороной. Да и сейчас он старался держаться в тени домов.
– Вон там, в одной из этих коробочек, живут рыжеголовые. Однако мне здесь что-то неуютно.
Оливер собрался уже улизнуть, но Хенни удержал его:
– Брось ты, Оли! Придумал тоже! Да кто тебя узнает? В таком-то наряде! Ты только вспомни, каким ты к нам заявился. В шелковых портках! – Он ущипнул Оливера, поднял ему воротник и еще больше разлохматил волосы.
Оливер взглянул на свое отражение в витрине. А ведь друг его прав: никто из родственников не узнает его в таком маскараде. Он облегченно вздохнул.
– Да, знаешь, иногда вот нападет такое… А с тобой этого не бывает? Может тебя кто-нибудь разыскивать? Ну, родственники какие-нибудь.
В ответ Хенни только шмыгнул носом.
– Хватит, давай о чем-нибудь дельном потолкуем! Думаю, начнем с того, что приглядимся к обеим коробочкам.
Часа два они ждали, но рыжеголовые не показывались.
– Или мне сейчас дадут пожрать, или меня сожрет мое собственное брюхо! – проворчал Оливер.
– Ладно, мотай отсюда, – усмехнулся Хенни, – а я еще тут поразнюхаю.
На следующее утро оба приятеля снова разгуливали по Лонг-Экр. Накануне Хенни удалось кое-что выведать, и вечером он подробно доложил обо всем грачам. Рыжеголовых отпрысков банкира Ньюмена звали Том и Дэви, одному было тринадцать, другому – четырнадцать лет. Об их проделках соседи могли рассказывать часами. Да и мальчишка булочника и торговка на углу немало о них знали. Хенни захлебывался от восторга, выкладывая все подробности. Дело в том, что банкирские сынки, несмотря на запрет, общались с одним пройдохой. Показывался этот субъект лишь изредка и подбивал обоих юнцов на разного рода рискованные предприятия. Разумеется, за соответствующее вознаграждение в звонкой монете.
С некоторых пор всякое общение деток с ним было прервано папашей-банкиром. Звали пройдоху Чарли Смит.
Разузнав обо всем этом, грачи, воспользовавшись запасами похищенных на аукционах вещей, вырядили Оливера настоящим денди – он должен был разыгрывать из себя приятеля этого самого Чарли. Когда Оливер, зажав под мышкой бамбуковую тросточку, отправился в путь, ребята от смеха за животики держались.
Оливер, помахивая тросточкой, подошел к дому № 18. Перед подъездом стоял человек в сапогах для верховой езды и кучерской ливрее.
– Молодой человек, вы к кому? – спросил кучер.
– К своим друзьям, Дэви и Тому Ньюмен.
– Молодые господа вернутся только вечером. Неделя уж, как гостят у бабушки за городом. – При этом кучер улыбнулся и подмигнул.
Оливер много дал бы за то, чтобы отгадать, что означала эта улыбка. Да, до Портового Хенни ему далеко! В сыщики он явно не годился и только пробормотал:
– Тогда я попрошу вас передать моим друзьям самый искренний привет. До вечера!
Кучер, шагнув к нему, спросил:
– А от кого, разрешите узнать?
Да! От кого же? Вот еще привязался, черт бы его побрал! Оливер мучительно раздумывал, потом, напустив на себя важность, ответил:
– От… Зеленого Перца. – А когда у кучера на лице появилось выражение любопытства, с напускным спокойствием, однако внутренне весь насторожившись, добавил: – Друга Чарли Смита.
Судя по всему, что Хенни до сих пор разузнал об этом Чарли, показываться здесь ему было запрещено. Но возможно, что кучер с ним в сговоре? Да, так оно и есть. Приложив палец к губам, кучер подмигнул Оли и тихо сказал:
– Будет исполнено. – После чего не без доброжелательства посмотрел вслед уходившему Зеленому Перцу. Барчуки, значит, опять связались с каким-то вертопрахом. Ну, он-то их не выдаст! Ребята славные, да и на подачки не скупятся, чего об этом Перце никак не скажешь.
Прошел еще день. Оба грача снова прохаживались возле дома банкира. Оливер на сей раз уже без «маскарада», как он сам выразился.
Наконец часа через три из ворот дома показался один из рыжеголовых. Поглядел налево, потом направо и припустил бегом. Хенни не спускал с него глаз. Вот рыжий скрылся за дверью книжной лавки. Вышел он из нее некоторое время спустя, уткнувшись носом в книгу, и уже никуда не торопился. Хенни нагнал рыжего и шагал рядом до тех пор, пока тот не взглянул в его сторону.
– Чего уставился? Проходи!
– Мистер Дэви, вас, должно быть, очень надолго задержали в книжной лавке?
– А я и не Дэви совсем.
– Мистер Том, значит, виноват. У меня важная новость для вашего брата. – И шепотом: – От Чарли Смита.
От испуга Том выронил книгу. Хенни бережно поднял ее, прочел заглавие: «Приключения на море и на суше», вежливо вручил владельцу. Том был озадачен: только что вернулись от бабушки, куда были отправлены в наказание, и снова какая-то история с этим Чарли!
– Чего ему опять от нас надо? – спросил он плаксиво. – Нам не разрешают с ним встречаться. Папа грозит посадить нас под замок. Этого нам еще не хватало!
Хенни участливо кивнул. Он не стал ни о чем спрашивать. Нет, нет, лишним словом только дело испортишь! Как-нибудь этот банкирский сынок сам проболтается. Но «сынок», явно что-то заподозрив, косо глядел на шагавшего рядом незнакомого парня и тоже молчал. Тогда Хенни решился на следующий шаг:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: