Сельма Лагерлеф - Том 2. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сказки
- Название:Том 2. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1991
- Город:Ленинград
- ISBN:5-280-01374-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сельма Лагерлеф - Том 2. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сказки краткое содержание
Она прожила долгую жизнь, пятьдесят лет из которой отдала творчеству, став автором двадцати семи крупных произведений. И любая из самых знаменитых ее книг могла бы обессмертить ее имя.
Во второй том Собрания сочинений лауреата Нобелевской премии, шведской писательницы Сельмы Лагерлёф, вошли сказочные произведения: всемирно известная эпопея о путешествии по Шведции Нильса Хольгерссона, две сказки из сборника «Тролли и люди» и «Вермландское предание».
Том 2. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все, что она видела здесь, манило и притягивало с такой силой, что она заторопилась уйти обратно в темный лес. Постой она там еще чуть-чуть — она, наверное, не смогла бы побороть искушение подойти поближе и разглядеть получше все, что есть в этом необыкновенном хозяйстве. Но если бы она поддалась этому искушению, то никогда бы уже не смогла вернуться к крещеным людям — уж это она точно знала.
Она снова вошла в лес и не смогла удержаться, чтобы не заплакать. Тролли так заколдовали ее, что она не могла найти дороги в собственном лесу, по которому ходила с самого детства.
«Это мне в наказание за то, что я была недовольна своим собственным домом, — сказала она себе. — Поэтому-то тролли и смогли заколдовать меня».
Плача, пошла она дальше по лесу, и с каждым шагом ей становилось все страшнее. Все смешалось. Деревья словно бы водили хоровод вокруг нее, она с трудом пробиралась сквозь чащу. И даже солнце стояло на небе не там, где обычно. Вместо того чтобы светить с южной стороны, оно все больше клонилось к северу. А маленькие лесные цветы, которые обычно так нежно пахли, теперь источали трупный запах. Певчий дрозд следовал за ней, перелетая с ветки на ветку, и громко высмеивал ее.
Более всего она теперь старалась не приближаться к дому троллей. Она больше думала о том, как обойти его стороной, чем о том, как отыскать свой собственный дом.
Но все вышло, как она и предполагала. Она снова вернулась на это заколдованное место. Внезапно она обнаружила, что снова стоит на той же самой опушке. Двор был на прежнем месте, и все там было по-прежнему. Никто так и не впустил коров, и они улеглись на просеке. Хозяин запряг лошадь и стал возить сено.
И снова женщину охватило непреодолимое желание подойти и подоить волшебных коров, посмотреть поближе, как аккуратно и разумно все устроено в этом великолепном хозяйстве.
Она почувствовала, что не может больше бороться с этим своим желанием. Она понимала, что это безумно опасно, но ничего не могла с собой поделать. Проклиная свою слабость, она осторожно приблизилась к жилищу троллей.
Едва она ступила на просеку, как коровы поднялись ей навстречу и радостно замычали. Она остановилась, чтобы полюбоваться на них, и тогда самая большая корова с бубенчиком на шее подошла к ней и доверчиво ткнулась носом в ее ладонь, словно привыкла получать лакомство именно из этих рук.
И тут женщина, к величайшему своему удивлению, обнаружила, что это ее собственные коровы. Да, она всех их знала по именам.
Но как же такое может быть? Как могут ее коровы лежать у входа в жилище троллей?
В этот момент дверь дома распахнулась, и на крыльцо выбежала маленькая светловолосая девочка, босоногая и в голубом клетчатом платьице. Женщина увидела, что это ее дочь. Она распахнула ворота, схватила девочку на руки и прижала к себе.
— Девочка моя, — проговорила она с волнением. — Но почему же ты здесь?
— А где же мне еще быть? — удивилась девочка.
Женщина стояла в полной растерянности и ничего не понимала. Девочка, которую она держала на руках, стала гладить ее по растрепанным волосам, поправлять платок, съехавший на затылок, — ей, наверное, показалось, что мама выглядит сегодня не так опрятно, как обычно. Узел развязался, и платок оказался у девочки в руках.
— Подожди, — сказала мать, — выверни платок на другую сторону и завяжи снова.
А это, как давно замечено, надежное средство от помутнения рассудка. И тут оно помогло. Женщина сразу же поняла, где она находится.
Она стояла посреди собственного двора — того двора, где она родилась и выросла. Два раза она уже приходила сегодня на это место, но что-то случилось с ее глазами, так что она не могла узнать свой собственный дом.
Она так и стояла с ребенком на руках и оглядывалась по сторонам. Подумать только, до чего этот хутор кажется красивым и ухоженным, если взглянуть на него со стороны. Во всей округе не найти второго такого, уж будьте уверены. А она-то хотела его бросить! А ей-то казалось, что она устала здесь жить!
Она пошла к своему мужу и рассказала ему обо всем. Девочку она ни на шаг не отпускала от себя. Она как будто вновь обрела мужа и ребенка после долгой разлуки.
— Если это и было колдовство, то, во всяком случае, совсем не такое плохое, — сказал муж. — Не только тебе, но и многим другим полезно было бы совершить такую прогулку. Вы не понимаете, что такое ваш собственный дом. Вам нужно пойти в мир и заблудиться там не раз и не два, прежде чем вы сумеете по-настоящему оценить то, что у вас есть.
— Да, в этом ты прав, — сказала женщина. — И хорошо тем, кто, заблудившись, находит все же дорогу обратно и возвращается домой.

Notes
1
…рядом с портретом датской королевской четы… — Шведская провинция Сконе принадлежала Дании и отошла к Швеции в 1658 г. по мирному договору, заключенному в Роскилле (Дания).
2
Торп — Участок земли, сдаваемый крестьянам в аренду.
3
Кебнекайсе — вершина на севере Скандинавских гор, самая высокая гора в Швеции.
4
…Юкси из Вассияуре… Какси из Нуольи… — Имена гусей представляет собой первые шесть числительных в финском языке: юкси — один, какси — два, кольме — три, нелье — четыре, вииси — пять, кууси — шесть.
5
…жестяная коробка на ремне — ботанизирка. — В старину такие коробки-ботанизирки натуралисты носили во время экскурсий.
6
…из датского рода Брахе… — Речь идет о старинном дворянском роде датского происхождения, который играл значительную роль в истории Швеции XVI–XVIII вв.
7
Хемман — хутор, крестьянский земельный надел.
8
Статары — безземельные крестьяне, батраки, нанимающиеся на год и получающие плату натурой.
9
…на много-много миль… — Шведская миля равна 10 км.
10
Карлскруна — портовый и промышленный город на побережье Балтийского моря.
11
…штевневые украшения… — В старину форштевни кораблей обычно украшали фигурами.
12
Остров Эланд — остров в Балтийском море, принадлежащий Швеции.
13
Остров Рюген (Германия) — находится близ южного побережья Балтийского моря.
14
Остров Готланд — крупнейший остров в Балтийском море, принадлежащий Швеции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: