Валентин Катаев - Сказки и рассказы
- Название:Сказки и рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дет. лит.
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-08-004233-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентин Катаев - Сказки и рассказы краткое содержание
В сборник наряду с известными и любимыми детьми сказками «Цветик-семицветик», «Дудочка и кувшинчик», «Голубок», «Жемчужина», «Пень» и «Грибы» вошли рассказы разных лет «Весенний звон», «Барабан», «Человек с узлом», «Сон», «Черный хлеб», «Флаг» и другие.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Сказки и рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Над пирсом Нефтяной гавани, в сияющем небе, низко висело плотное черное облако взрыва, освещенное снизу бушующим пламенем. Это горел бензин, и в огне продолжали взрываться одна за другой цистерны, постепенно окутывая все вокруг тяжелым, непроницаемо-душным дымом.
1957

Примечания
1
Папáнинцы – героические исследователи Арктики, названные по имени И. Д. Папанина (1894–1986), совершившего вместе с Э. Т. Кренкелем, Е. Ф. Федоровым и П. П. Ширшовым в 1936–1937 гг. девятимесячный дрейф на льдине от Северного полюса до Гренландии.
2
Застр é ха – нижний, свисающий край крыши у избы.
3
Аркáдия – приморский курорт г. Одессы.
4
Триолéт (фр. triolet) – стихотворение в восемь строк, из которых 4-я и 7-я повторяют первую, а 8-я – вторую, с рифмовкой по схеме АВаА авАВ.
5
Дофи́новка – село близ г. Одессы.
6
Кунсткáмера – собрание разнообразных редкостей, а также помещение для такого собрания.
7
Собачьи грибы – несъедобные, ядовитые грибы.
8
Пол-арши́на – около 35 см. Аршин – старинная русская мера длины, равная 0,71 м.
9
Реали́ст – ученик реального училища, среднего учебного заведения в дореволюционной России.
10
Салóп – верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезями для рук или небольшими рукавами, часто на подкладке, вате.
11
Просви́рка (просфора) – белый хлебец особой формы, употребляемый в православном богослужении.
12
Кадéт – воспитанник кадетского корпуса, закрытого среднего военно-учебного заведения.
13
Шалáнда – плоскодонная парусная рыболовная лодка.
14
Пáсочка – пасхальный кулич (нар.).
15
Верстá – старинная русская мера длины, равная 1,06 км.
16
Пинкертóн Нат – сыщик, герой серии анонимных изданий с рассказами о его приключениях. Прототипом этого литературного персонажа был реальный человек, знаменитый американский сыщик Аллан Нат Пинкертон (1819–1884).
17
Юнкер – воспитанник военного училища.
18
Кóнка – городская железная дорога с конной тягой, существовавшая до появления трамвая.
19
Корнети́ст – музыкант, играющий на корнете, медном духовом инструменте в виде рожка.
20
Бас – обладатель самого низкого мужского голоса.
21
Баритóн – обладатель среднего по высоте между басом и тенором голоса.
22
Тáктика – составная часть военного искусства, включающая теорию и практику подготовки и ведения боя.
23
Фортификáция – военно-инженерная наука о строительстве оборонительных сооружений и укреплений.
24
Капельмéйстер – дирижер военного духового оркестра.
25
Позонди́ровать почву – попытаться предварительно выведать что-либо.
26
Пюпи́тр – подставка для нот.
27
Под арестом. ( Примеч. авт .)
28
… царь отрекся от престола. – Император Николай II отрекся от престола 2 марта 1917 г. в пользу своего брата, великого князя Михаила Александровича.
29
Лéйденская банка – прибор, служащий для скопления электричества (по названию голландского г. Лейдена), исторически первый вид конденсаторов; стеклянная банка, оклеенная внутри и снаружи станиолем (листовым оловом).
30
об отречении… Михаила. – Великий князь Михаил Александрович 3 марта 1917 г. передал власть Временному правительству.
31
Каптенáрмус – должностное лицо в армии, ведавшее хранением и выдачей продовольствия, обмундирования и оружия.
32
Пéйсы – длинные пряди волос у висков, оставленные неподстриженными у верующих евреев.
33
«Марсельéза» – французская революционная песня, ставшая национальным гимном Франции.
34
Сýрик – красно-оранжевая (окись свинца) или красно-коричневая (окись железа) краска.
35
Макинтóш – пальто из непромокаемой ткани.
36
Вéстон – мужская распашная укороченная одежда.
37
Ты скажешь: ветреная Геба, Кормя Зевесова орла… – Последняя строфа стихотворения Ф. И. Тютчева (1803–1873) «Весенняя гроза». Геба – богиня вечной юности, разносившая богам нектар. Зевесов орел – символ верховного бога Зевса (др. – гр. миф.).
38
Канапé – диван с приподнятым изголовьем.
39
…винтовки системы Гра… – французская однозарядная винтовка, изобретенная артиллерийским капитаном Базилем Гра, принятая на вооружение французской армии в 1874 г.
40
Кнéбель Иосиф (Осип) Николаевич (1854–1926) – российский издатель и книгопродавец.
41
Иван Алексеевич. – Под именем этого персонажа автор рисует портрет Ивана Алексеевича Бунина.
42
Шагрéнь – мягкая шероховатая кожа с характерным рисунком, выделанная из козьих, бараньих и других шкур.
43
Хромати́ческая гáмма – восходящее или нисходящее последовательное движение звуков по полутонам.
44
Диагонáль – плотная ткань с рубчиками, идущими по косой линии.
45
Шмен-де-фéр – азартная карточная игра.
46
Мáзать – назначать прибавку к ставке игрока, дающую право на долю в выигрыше.
47
Моссельпрóм – Московское объединение предприятий по переработке продуктов сельскохозяйственной промышленности (осн. в 1922 г.).
48
…вышло четыре пуда пятнадцать фунтов… – то есть около 72 кг. Пуд – старинная русская мера веса, равная 16,38 кг. Фунт – старинная русская мера веса, равная 409,5 г.
49
Кинематограф «Колизей» – в настоящее время в этом здании на Чистых прудах располагается театр «Современник».
50
Маркизéт – тонкая хлопчатобумажная или шелковая ткань из очень тонкой крученой пряжи.
51
Гáрус – мягкая крученая шерстяная или хлопчатобумажная пряжа, а также грубая хлопчатобумажная ткань с двухсторонней набивкой.
52
Царицын – ныне г. Волгоград.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: