Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)

Тут можно читать онлайн Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) краткое содержание

Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на данном сайте, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. При этом его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ от этого никакой материальной выгоды. Перевод предназначен исключительно для личного прочтения и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или использована иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО. Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru )

Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джоанн Роулинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К удивлению Гарри, при этих словах Гермиона сильно порозовела. Рон ничего не заметил, он во всех деталях увлеченно расписывал каждый из пойманных им мячей.

Перед хижиной Хагрида на привязи сидел огромный серый гиппогриф Коньклюв. При их приближении он щелкнул своим острым, как бритва клювом и повернул громадную голову в их сторону.

— Ух, ты, — нервно сказала Гермиона. — А он все такой же страшный.

— Да ладно тебе, разве ты на нем не каталась? — возразил Рон. Гарри шагнул вперед и низко поклонился гиппогрифу, не моргая и не отводя от него взгляда. Через несколько секунд Коньклюв также согнулся в поклоне.

— Ну, как ты? — тихо спросил Гарри, подойдя ближе, чтобы погладить покрытую перьями голову. — Скучаешь по нему? Но тебе ведь хорошо с Хагридом, правда?

— Эй! — сказал громкий голос.

Из— за угла своей хижины вывернул Хагрид. На нем был надет огромный передник в цветочек, а в руках он нес мешок картошки. Рядом с ним бежал его огромный пес Клык. Клык издал гулкий лай и скачками понесся вперед.

— А ну, кыш от него! Он ж вам все пальцы отъест… а, это вы…

Клык прыгал на Рона с Гермионой и пытался лизнуть их в уши. Долю секунды Хагрид стоял и смотрел на них, затем развернулся, зашел в хижину и захлопнул за собой дверь.

— Ну вот! — грустно сказала Гермиона.

— Не волнуйся, — мрачно ответил Гарри. Он подошел к двери и громко постучал. — Хагрид! Открывай, надо поговорить!

Изнутри не донеслось ни звука.

— Если не откроешь дверь, мы ее взорвем! — Гарри вытащил свою палочку.

— Гарри! — потрясенно воскликнула Гермиона. — Ты же не можешь…

— Нет, могу! — ответил Гарри. — Назад…

Но прежде чем он смог сказать что-либо еще, дверь вновь распахнулась (как Гарри и предполагал) и на пороге появился Хагрид. Он сердито смотрел на него сверху вниз и, несмотря на передник с цветочками, выглядел весьма устрашающе.

— Я преподаватель! — прорычал он Гарри. — Я преподаватель, Поттер! Как ты смеешь грозиться поломать мою дверь?!

— Простите, сэр, — сказал Гарри, делая ударение на последнем слове, и спрятал свою палочку назад в мантию.

Хагрида словно оглушили.

— С каких это пор ты называешь меня «сэр»?

— С каких это пор ты называешь меня «Поттер»?

— Ой, какой умный, — проворчал Хагрид. — Очень смешно. Перехитрил, значит? Ну ладно, заходите, неблагодарные маленькие…

Сердито бормоча, он отошел назад и впустил их внутрь. Гермиона с опаской прошмыгнула вслед за Гарри.

— Ну? — угрюмо спросил Хагрид, как только Гарри, Рон и Гермиона уселись за огромный деревянный стол. Клык тут же сложил свою голову на колено Гарри и обслюнявил ему всю мантию. — Чего хотели? Пожалели меня? Решили, что мне тут шибко одиноко или типа того?

— Нет, — тут же ответил Гарри. — Хотели с тобой повидаться.

— Мы по тебе соскучились! — дрожащим голосом сказала Гермиона.

— Соскучились! — фыркнул Хагрид. — Как же…

Он взял свой огромный медный чайник и, громко топая, пошел заваривать чай, не переставая бормотать. Наконец, он с грохотом поставил перед ними три здоровенные, размером с ведро, чашки с красно-коричневым чаем и блюдо с печеньем, похожим на булыжники. Гарри был так голоден, что накинулся даже на печенье Хагрида.

— Хагрид, — робко начала Гермиона, как только он подсел к ним за стол и начал чистить картошку с таким зверством, словно каждый клубень был его личным врагом, — знаешь, мы честно хотели заниматься уходом за магическими существами, — Хагрид снова фыркнул. Гарри даже подумал, что несколько козявок наверняка упало на картошку, и в душе был рад, что им не придется оставаться на ужин.

— Мы хотели! — сказала Гермиона. — Но мы не смогли втиснуть его в свои расписания!

— Как же… — повторил Хагрид.

Тут раздался странный хлюпающий звук, и они обернулись. Гермиона взвизгнула, а Рон подскочил со своего места и отпрыгнул за стол, подальше от стоявшей в углу большой бочки, которую они только что заметили. Бочка была заполнена чем-то похожим на склизких, белых, извивавшихся червяков размером не меньше фута.

— Что это Хагрид? — Гарри старался говорить с интересом, а не с отвращением, но все же он отложил свое похожее на булыжник печенье.

— Просто гигантские личинки, — ответил Хагрид.

— И вырастут они… — испуганно сказал Рон.

— И ни во что они не вырастут, — возразил Хагрид. — Я ими Арагога кормлю.

И внезапно он залился слезами.

— Хагрид! — Гермиона бросилась к нему, обегая стол подальше от бочки с личинками, и обняла его рукой за дрожавшие плечи. — В чем дело?

— Это… он… — всхлипнул Хагрид, вытирая передником свои черные как у жука глаза; слезы лились ручьем. — Это… Арагог… помирает он, похоже… Болел он все лето, а теперь ему все хуже… не знаю, что буду делать, если он… если он… Мы ж так долго уже вместе…

Гермиона похлопала Хагрида по плечу, явно не зная, что сказать. Гарри понимал, что она чувствует. Он помнил, как Хагрид подарил злобному дракончику плюшевого медвежонка, как мурлыкал над гигантскими скорпионами с присосками и жалами, как пытался обуздать своего единокровного брата, дикого великана, но это было, похоже, самое необъяснимое из его пристрастий к чудовищам: гигантский говорящий паук Арагог, обитавший в чаще Запретного леса, от которого им с Роном едва удалось спастись четыре года назад.

— Может… может, мы чем-то можем помочь? — спросила Гермиона, не обращая внимания на то, что Рон начал строить безумные гримасы и отчаянно затряс головой.

— Нет, Гермиона, наверное, уже ни чем, — сдавленно ответил Хагрид, пытаясь унять поток слез. — Видишь ли, остальные из его племени… ну, семья Арагога… он как заболел, так они сами не свои стали… шибко беспокоятся…

— Да, мы, пожалуй, даже знаем, как это выглядит, — вполголоса сказал Рон.

— Думаю, это небезопасно, если туда пойдет кто-то кроме меня, — закончил Хагрид. Он громко высморкался в свой передник и поднял голову. — Но все равно спасибо, Гермиона… Для меня это очень важно…

После этого атмосфера значительно разрядилась: несмотря на то, что ни Гарри, ни Рон не горели особым желанием кормить гигантскими личинками огромного смертоносного паука, Хагрид, похоже, уверился в том, что они с удовольствием ему помогут, и тут же стал таким же, как и прежде.

— А, я так и знал, что на меня у вас уже не останется места в расписании, — мрачно заметил он, подливая им еще чая. — Даже если б вы воспользовались времяворотами…

— Мы бы и не смогли, — сказала Гермиона. — Мы разбили весь запас Министерства, когда были там этим летом. Об этом в «Ежедневном Пророке» писали.

— А, ну, тогда ладно, — сказал Хагрид. — Вы б все равно ничего не смогли поделать… Вы уж простите, я слегка… ну, сами понимаете… беспокоился я насчет Арагога… я уж было начал подумывать, что может профессор Граббли-Планк будет вас учить…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x