Анка Штурм - Тайна пропавшего ученика [litres]
- Название:Тайна пропавшего ученика [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-099340-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анка Штурм - Тайна пропавшего ученика [litres] краткое содержание
Не упусти уникальный шанс попасть на борт «Всемирного экспресса» и совершить самое захватывающее путешествие в твоей жизни! Магический поезд отправляется…
Первая книга серии.
Тайна пропавшего ученика [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Касиму это, видимо, ни капли не мешало.
– Не-а, – сказал он. – Возмущением мадам Флорет – никогда. Я хочу, чтобы она завелась не по-детски. Ещё пяток десертов – и для списка потянет.
Флинн посмотрела сначала на Пегс, а затем на Касима. Опять этот странный список! Пегс предупреждающе покачала головой, но Флинн всё-таки спросила:
– Ты о чём? Что за список?
Пегс недовольно охнула. Касим, смеясь, собрался было что-то ответить, но она тут же прервала его:
– Поверь, тебе это будет совсем неинтересно. Обыкновенные мальчишеские глупости. – Наклонившись поближе, она сказала: – Вроде как эксперимент на тему «Стратегия и уверенность». – И, помолчав, добавила: – Во всяком случае, по мнению Касима.
– Понимаю, – расплывчато ответила Флинн. На самом деле она думала о статье про Йонте. Она вытащила её из кармана.
Касим рядом с ней бросил ложку в тарелку с супом.
– Скажите, откуда у женщин эта привычка – говорить о мужчинах в их присутствии так, словно их тут и близко нет? – Голос у него звучал обиженно.
От соседнего стола мгновенно донёсся ответ Гарабины:
– Мужчины? А где тут мужчины?
Касим набрал в лёгкие побольше воздуха. Пока он не обернулся и не начал препираться с Гарабиной, Флинн выложила на стол газетную статью:
– Что вы об этом скажете?
Пегс отодвинула в сторону свою крошечную порцию минестроне.
– Ничего, – сказала она, пробежав глазами статью. – Потому что никому не известно, кто эту газету выпускает. В начале года я хотела сотрудничать с редакцией – ничего не вышло. Подобраться к этим людям просто нереально.
Касим незаметно взял тарелку Пегс.
– Ничего удивительного, ведь это настоящий трэш, – сказал он, загружая в рот полную ложку.
Пожав плечами, Пегс вернула статью Флинн. Но не успели пальцы Флинн коснуться бумаги, как, спикировав сверху, чья-то рука подхватила листок в воздухе, как ястреб воробья.
– Большое спасибо, Гарабина, что предупредила! Это corpus delicti [14] Состав преступления ( лат .).
. – Мадам Флорет возникла у их стола мгновенно, словно выросла из-под земли, и теперь рассматривала газетную статью округлившимися глазами. – Вы её читали? – спросила она. Лицо её под слоем косметики побледнело, а голос дрожал.
– Нет, – быстро сказала Флинн.
Мадам Флорет явно пыталась обрести равновесие. Флинн никогда ещё не видела её такой неуверенной.
– То, что вы порвали, – сказала мадам Флорет, – является собственностью поезда! – В мгновение ока она смяла листок, промаршировала в конец вагона и, с усилием открыв дверь, выбросила его наружу.
– Нет! Нет! – вскричала Флинн. Но ветер унёс скомканную бумажку раньше, чем она замолчала. – Это была… моя новая надежда .
– Что? – переспросила мадам Флорет, судя по всему, уже пришедшая в себя. – Это было что, Хтигаль?
– Ничего, – пробормотала Флинн.
Мадам Флорет посмотрела на неё сверху вниз.
– Советую вам это запомнить. – Она повернулась, чтобы уйти, но задержалась. – Йоунс-Касим, смойте уже наконец эту ужасную краску с волос!
Флинн мало говорила в этот вечер. Она молча помогала Фёдору тренироваться к дуэли-паркуру: считала, сколько раз он отжимается, ассистировала, когда он в качестве упражнения в тяжёлой атлетике поднимал брикеты угля, и опустошила между делом несколько бутылок крем-соды.
Она дико злилась на мадам Флорет, на Гарабину и на весь мир. Но в первую очередь на саму себя – за то, что так неосторожно обошлась со статьёй из «Экспресса».
Когда они наконец отправились к спальным купе, десятичасовой гонг уже прозвучал. Вагоны сиротливо пустовали, только тихо постукивали колёса да с потолка первого вагона для самостоятельных занятий смотрел Стефенсон. Из щелей под рулонными шторами внутрь просачивались тени, а когда открывались железные двери, по вагону разносился вой холодного ночного ветра.
В вагоне, где проходили занятия по героизму, Фёдор остановился:
– Смотри-ка, плеяды. Разве они не прекрасны!
– Что-что? – Флинн вслед за Фёдором взглянула на потолок. У неё перехватило дыхание.
– Звёздное скопление, – пояснил Фёдор. – Плеяды.
Флинн было совершенно всё равно, кто или что называлось плеядами. Она глазам своим не верила:
– Фёдор, это похоже на… на сияние в твоих глазах!
Потолок, по которому днём скользили созвездия, мерцал, словно усыпанный бриллиантами. Сияние было таким мощным, что заливало весь вагон. Флинн казалось, что она окружена сотнями серебристых светлячков.
– Так всегда бывает только по ночам, – сказал Фёдор. – Поэтому я и хотел потренироваться подольше. Ты сегодня такая печальная. – Он пригладил волосы на затылке. – Тебе нравится?
Флинн рассмеялась:
– Фёдор, такое чувство, будто можно потрогать звёзды. В прямом смысле слова. – Она обернулась к нему. – Спасибо.
Он засунул руки в карманы:
– Не я же их сделал.
Уголки губ Флинн дрогнули:
– Но ты мне их показал. – Она подошла ближе. Магнетическое притяжение между ними было настолько сильным, что она слышала в воздухе гудение. Флинн затаила дыхание. Да, действительно что-то гудело. И не только у неё в голове.
Фёдор вопросительно смотрел на неё:
– Флинн?
Флинн не ответила. Вот, опять! Шёпот, тихий такой, и эхо от него.
– Флинн? Всё в порядке?
– Тихо! – велела она и закрыла глаза. Это было не эхо. Звучали бесчисленные голоса. Их шёпот беспорядочно пульсировал, как мерцание созвездий на потолке.
Секунду… Флинн открыла глаза.
– Звёзды! – воскликнула она. – Они разговаривают с нами!
– Что за чушь! – Фёдор казался огорчённым.
Флинн взглянула на него, задыхаясь от любопытства:
– Ты их не слышишь? Разве тебе не интересно, что они говорят?
Фёдор провёл рукой по чёрным как вороново крыло волосам.
– Ладно, на здоровье. Если тебе интересно. – Он замолчал, скрестив руки на груди.
Флинн снова закрыла глаза, прислушиваясь. От серебристого мерцания звёзд в темноте под веками словно иголочками покалывало. Флинн ничего не удавалось расслышать: шёпот сливался с перестуком колёс. Но наконец через несколько долгих секунд, когда они просто стояли не двигаясь, словно оси в центре мироздания, Флинн вдруг поняла, что говорили созвездия.
… заперто за стеклом… за стеклом …
– За стеклом, – прошептала Флинн. – Фёдор, что это может значить?
– Что Всемирный экспресс для тебя важнее, чем я, – ответил Фёдор, засунув руки в карманы брюк.
– Не валяй дурака, – сказала Флинн. – Для меня важнее Йонте, а не поезд. – Она широко улыбнулась, давая понять, что просто подтрунивает над ним и вовсе не хочет обидеть.
Взяв за руку, Фёдор потянул её из вагона. От угольной пыли его тёплая рука казалась шершавой.
– Понятия не имею, что это значит, – признался он. И так тихо, что это мог бы быть и ночной ветер, добавил: – Но я знаю, как сложно во Всемирном экспрессе найти что-нибудь романтическое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: