Вероника Коссантели - Ископаемые
- Название:Ископаемые
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115110-23
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Коссантели - Ископаемые краткое содержание
Теперь мальчику срочно нужно заработать денег, и – как удачно! – он натыкается на объявление:
Требуется помощник Любовь к животным обязательна Должен быть Подходящим Человеком Кто может быть более подходящим человеком, чем Джордж?
Мальчик не подозревал, что эта работа изменит его представление о мире…
Ископаемые - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Теперь я думаю, что, возможно, он прав. Свиньи умные. Я верю, что их даже можно приучить жить в доме. А может, мы могли бы научить его искать трюфели. Два пятачка по цене одного.
Благодарность
Выражаю благодарность всем сотрудникам издательства «Chicken House» за то, что были не слишком брезгливы, и в особенности Рэйчел Л – самой доброй и мягкой из Сильных Женщин, сохранявшей неизменное спокойствие перед лицом некоторых поистине ужасных шуток.
Примечания
1
Герпетофобия (от др. – греч. έρπετόν – «пресмыкающееся» и φόβος – «страх») – один из видов зоофобии, боязнь пресмыкающихся (ящериц и змей). ( Прим. пер. )
2
Джордж – английский вариант имени Георгий. ( Прим. ред.)
3
Виндалу – популярное индийское блюдо. ( Прим. пер. )
4
Жаба в норке (англ. toad in the hole), или сосисочная жаба (англ. sausage toad) – традиционное британское блюдо, состоящее из сосисок, запечённых в кляре для йоркширского пудинга. Как правило, подаётся с луковым соусом и овощами. ( Прим. пер. )
5
Шайр – порода лошадей. Лошади этой породы отличаются высоким ростом. Название происходит от английского «шир» – графство. ( Прим. пер. )
6
Аликорн – рог единорога и субстанция, из которой он состоит. ( Прим. пер. )
7
Bullockornis planei – вид ископаемых птиц семейства Dromornithidae отряда гусеобразных, существовавший в миоцене 16–11,6 млн. лет назад в Австралии. Птица была высотой 2,5 м и весила около 250 кг. ( Прим. пер. )
8
Бирья́ ни – второе блюдо из риса и специй с добавлением мяса, рыбы, яиц или овощей. ( Прим. пер ).
9
Игра слов. Die по-английски означает «умри». ( Прим. пер. )
10
Magnum opus ( лат . великая работа) в науке или искусстве – лучшая, наиболее амбициозная работа учёного, писателя, художника или композитора. (Прим. пер.)
11
Нетбол появился как разновидность баскетбола и со временем превратился в самостоятельный вид спорта для женщин. ( Прим. пер .)
12
Змеи спят с открытыми глазами. ( Прим. ред .)
13
Мадрас – блюдо Южной Индии с соусом, приготовленным из имбиря и молотых индийских орехов, с кокосовой стружкой и чили. ( Прим. пер. )
14
Баджи – овощное пюре. (Прим. пер.)
15
Пападам – очень тонкая круглая лепёшка из чечевичной муки. Этот вид хлебной лепёшки широко распространён в различных регионах Индии и Непала. (Прим. пер.)
16
Fossil ( англ .) – «ископаемый, вымерший». ( Прим. пер .)
17
Черепахи, как и птицы, могут нести жировые, или неоплодотворенные, яйца даже при отсутствии самцов. Из таких яиц никогда ничего не вылупится. ( Прим. ред. )
Интервал:
Закладка: