Эдит Несбит - Мокрое волшебство [litres]
- Название:Мокрое волшебство [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1С-Паблишинг
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдит Несбит - Мокрое волшебство [litres] краткое содержание
Мокрое волшебство [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О нет, мы должны встречать овацией всех, кто спас из плена любого из нас. Мы любим овации. Только нам так редко выпадает возможность их устроить, тут даже обычный праздник попробуй-ка устрой. Люди полны предрассудков. Нам крайне редко удается убедить кого-нибудь из них явиться к нам с визитом. Я бы и вас не заполучила, если бы вы случайно не нашли ту пещеру. Невозможно так крепко обнять Кэтлин на мелководье. Вода в пещере гораздо лучше держит на поверхности, чем вода в море. Полагаю, вы это заметили.
Да, они заметили.
– Можно, на банкете мы сядем рядом с тобой? – вдруг спросила Кэтлин. – Потому что тут все такое незнакомое, понимаешь.
– Конечно, дорогая, – ответила морская леди.
– Мне ужасно жаль, – вдруг заявил Бернард, – но, думаю, нам пора домой.
– Даже не заикайся об этом! – воскликнула русалка. – Вы же только что пришли.
Бернард пробормотал что-то насчет того, что надо вернуться домой вовремя и умыться к чаю.
– У нас будет куча времени, – нетерпеливо сказал Фрэнсис. – Не пори горячку и не порти веселье.
– Я не порю горячку, – сказал Бернард, невозмутимый, как всегда. – Я никогда не порю горячку. Но, по-моему, пора подумать о возвращении домой.
– Ну вот и думай, – оборвал Фрэнсис и повернулся, чтобы полюбоваться гроздьями алых цветов, свисающих с колонн галереи.
Пиршество было очень пышным, но потом дети так и не смогли вспомнить, что же они ели из серебряных блюд и пили из золотых чаш. Однако всем запомнились лакеи в облегающих костюмах из серебряной чешуи, серебряных перчатках без пальцев и в чем-то вроде шлемов, что, по словам Кэтлин, делало их похожими не столько на людей, сколько на рыб.
– Но это и есть рыбы, – сказала принцесса, широко открывая свои прекрасные глаза. – Это Лососеры, а тот, что стоит за креслом матери, Великий Лососер. Я слышала, в вашей стране есть великие лорды и пэры, а у нас есть Великие Лососеры.
– И все ваши слуги – рыбы? – спросила Мавис.
– Конечно, – кивнула принцесса, – но мы редко прибегаем к их услугам, разве что в торжественных случаях. Бомльшую часть работы у нас выполняют низшие сословия – в основном электрические угри. Они вырабатывают всю энергию для наших машин.
– И как вы ее получаете? – спросил Бернард. Перед его мысленным взором пронеслось видение: он становится великим человеком, открывшим коммерческую ценность электричества, вырабатываемого угрями.
– Мы держим их в баке, который подсоединен к нашим домам, – объяснила русалка. – Стоит повернуть выключатель, и энергия подается ткацким или токарным станкам, или на чем там вы работаете. При повороте выключателя запускается непрерывное течение, и угри плавают в его потоке все по кругу и по кругу, пока работа не прекращается. Это изумительно просто.
– Это просто изумительно, – тепло сказала Мавис. – Я имею в виду всё здесь.
Она махнула рукой в сторону ряда белых арок, сквозь которые ясно проглядывала зелень сада и синева того, что казалось небом.
– Значит, ты живешь тут и целый день только и делаешь, что играешь? Как мило.
– Игра скоро надоест, если не заниматься ничем другим, – мудро заметил Бернард. – По крайней мере мне бы точно надоела. Вы когда-нибудь мастерили паровую машину? – спросил он у принцессы. – Вот что я называю работой.
– Для меня это было бы работой, – ответила она, – но разве ты не знаешь, что работа – это когда тебе приходится делать то, что тебе не нравится? А игра – то, чем тебе хочется заниматься. Возьми еще ароматных эндрюсов.
Она сделала знак Лососеру, который приблизился с большим подносом фруктов. Пирующие сидели по четверо, пятеро и шестеро за маленькими столиками вроде тех, что бывают в ресторанах больших отелей, где едят люди, путешествующие на машинах. Эти маленькие столики хорошо подходят, чтобы за ними беседовать.
– Тогда чем же вы занимаетесь? – спросила Кэтлин.
– Во-первых, мы должны поддерживать течение всех рек – земных рек, я имею в виду – и следить за дождевыми и снежными кранами, и заботиться о приливах и водоворотах, и открывать сундуки, в которых заперты ветры. О, нелегко быть принцессой в нашей стране, скажу я вам, уж не знаю, как в вашей. А чем занимаются ваши принцессы? Тоже открывают сундуки с ветрами?
– Мы… мы не знаем, – ответили дети. – Мы думаем, они открывают только благотворительные ярмарки.
– Мама говорит, они ужасно много работают и навещают больных в больницах… – начала было Кэтлин, но в этот миг королева встала, и все остальные тоже.
– Пойдемте, – сказала принцесса, – моя очередь наполнять реки. Только принцессы могут выполнять сложнейшую работу.
– А какая самая трудная из твоих обязанностей? – спросил Фрэнсис, когда они вышли в сад.
– Не подпускать море к нашему королевству и сражаться с Глубинным Народом. Мы удерживаем море снаружи мысленно, стараясь сделать это обеими руками, изо всех сил. И, конечно, тут нам помогает небо.
– А как вы сражаетесь с Глубинным Народом… И кто они такие? – поинтересовался Бернард.
– Тупоголовые, злые твари, живущие в глубинах морей.
– Они не такие, как вы? – спросила Кэтлин.
– Ну знаешь, дорогая моя!
– Она хотела сказать: мы и не подозревали, что под водой кроме вас живут и другие люди, – объяснила Мавис.
– Вы знаете о нас гораздо меньше, чем мы о вас, – сказала принцесса. – Конечно, здесь, внизу, живут всякие народы и племена, у которых разные обычаи, разная одежда и все такое прочее. Но кроме нас, есть две великие нации – Тупоголовые и Тонкокожие, и нам приходится сражаться с ними обеими. Тонкокожие живут у поверхности воды: легкомысленные, глупые существа, похожие на наутилусов и летучих рыб, весьма симпатичные, но вероломные и легкомысленные. Они очень коварны. Тупоголовые живут в холодных глубоких темных водах. Это отчаянный народ.
– Ты когда-нибудь спускаешься в их глубины?
Принцесса содрогнулась.
– Нет. Но, возможно, нам придется это сделать. Если вода когда-нибудь ворвется в наше королевство, Тупоголовые нападут на нас, и нам придется отражать атаку, а потом загнать их обратно в их страну. Такое уже случилось однажды, во времена моего деда.
– Но как, скажи на милость, – спросил Бернард, – вы потом снова откачали воду?
– Мы же не на земле, понимаешь, – объяснила принцесса. – Изрядную часть воды выдули отсюда киты; касатки старались изо всех сил, но они дуют недостаточно сильно. А закончили работу осьминоги, высасывая воду своими присосками.
– Значит, у вас есть кошки? – спросила Кэтлин, которая все время отвлекалась и уловила только слово, похожее на «кошки».
– Только осьминожки, – ответила принцесса, – но они в восемь раз милее ваших сухопутных кошек.
Внимание Кэтлин привлекла высокая леди: она стояла на мраморном пьедестале посреди бассейна и держала над головой большую вазу, из которой струйкой лилась вода. Вода, выгибаясь дугой, падала в вырубленный в мраморе узкий канал, пересекавший площадь и исчезавший под темной аркой в скале.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: