Штефани Герстенбергер - Похититель волшебного дара
- Название:Похититель волшебного дара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-168788-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Штефани Герстенбергер - Похититель волшебного дара краткое содержание
Похититель волшебного дара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как? Подставляет себе стульчик! – пожала плечами Сесилия. Охваченные любопытством, дети обежали палубу от кормы до носа и вернулись обратно. – Может, где-то здесь есть двигатель? Или какой-то мотор, и всё работает автоматически… – пробормотала она. – Нажимаешь на кнопку – и паруса поднимаются и спускаются.
– Знаешь, лучше пока не нажимай ни на какие кнопки, – попросила сестру Винни. Она остановилась, считая шаги от кормы до носа. – Метров сорок или больше. Довольно большой корабль для такого коротышки, как Хьюго.
– Давайте спустимся в трюм, – предложила Сесилия, позвякивая связкой ключей. – Там наверняка много мест, где можно спрятать книгу.
– Там даже дикие звери могут спрятаться! – вдруг ахнул Генри и зажал рот ладонью.
– Или зубастая книга рецептов, которая только и ждёт, кого бы укусить! – весело подмигнула брату Винни. Да, они обязательно отыщут книгу!
– Посмотрим, подойдёт ли этот, – сказала Сесилия, выбрав самый большой и замысловатый ключ из связки, и вставила его в замок деревянного люка в палубе. И ключ повернулся! Сесилия с силой толкнула люк.
– Сим-сим, откройся! Осторожно, смотрите под ноги! – предупредила она Винни и Генри.
Из крошечных иллюминаторов на узкую лестницу из красноватой древесины падал тусклый свет.
– Странный запах, – заметил Генри, спускаясь по ступенькам.
– Потому что корабль слишком долго стоит на причале, – предположила Винни.
– Пахнет морской солью и моторным маслом, – сказала Сесилия.
– Нет, дикими зверями! – настойчиво воскликнул Генри, принюхиваясь, отчего его маленькие ноздри раздулись.
Один за другим они вошли в просторную комнату. Перед ними в неглубокой нише обнаружился пункт управления кораблём, похожий на небольшой офис. На стенах – морские карты, полки уставлены всевозможными приборами, с низкого потолка над столом свисает микрофон, явно соединённый со скрытым радиоприёмником. Сесилия и Винни принялись за поиски, а Генри присел у порога и поднёс к глазам обнаруженный тут же бинокль, перевернув его вверх ногами.
Однако тщательные поиски не увенчались успехом.
– Значит, ищем дальше! – скомандовала Сесилия. – Где-то же книгу прячут!
За офисом располагался камбуз – корабельная кухня с плитой и посудой, чуть дальше – большой стол, окружённый скамейками.
– Здесь всё нормального размера, вовсе не для Хьюго, – услышала Винни бормотание старшей сестры.
Винни огляделась. Стены были обшиты панелями из красноватых досок, по бокам квадратных, немного больше иллюминаторов, окон висели клетчатые шторы. В трюме неожиданно оказалось довольно уютно.
– Наверное, это каюта, а кухня на корабле называется камбуз! – сообщила Сесилия. – Так говорит Робин, а уж он всё знает. У него даже есть моторная лодка!
– Неужели? И давно моторные лодки оборудуются камбузами? – сдерживая улыбку, поинтересовалась Винни.
– Не говори глупостей, Винни!
– Прости, но разве Робин достаточно взрослый, чтобы управлять моторной лодкой? – не сдавалась Винни.
– Права на вождение катером выдают в шестнадцать лет! – заявила Сесилия. Всякий раз, говоря о Робине, она триумфально улыбалась, и Винни эта улыбка очень не нравилась.
– Робину всего пятнадцать! – напомнила она старшей сестре.
– И всё же он уже получил права, он сам мне сказал!
– Сказал, но не показал, правда?
– Он обещал, что отвезёт меня покататься на катере.
– А КОШКА любит кататься на катере? – взволнованно спросил Генри. – Мне кажется, что нет, не любит!
– КОШКА? – переспросила Винни. – Думаю, она с тобой согласится, – сказала она, радуясь, что можно отвлечься от разговора о Робине. – Давайте искать дедушкину книгу! Мы же пришли сюда за ней!
– Здесь ещё один трап вниз! – пройдя насквозь комнату, крикнула Сесилия.
Винни и Генри последовали за сестрой и спустились по ещё более узкой лестнице.
– Мне страшно, – признался Генри.
«Мне тоже», – подумала Винни, но, конечно же, промолчала.
– Генри, ты съел волшебный леденец! И теперь ты очень храбрый! – напомнила Сесилия.
– Ну, съел. Ладно. Мне страшно, но я всё равно не боюсь, потому что теперь я храбрый, – приободрился Генри.
– Вот молодец! – похвалила брата Сесилия. – Что у нас тут?
Они пошли вперёд, пробираясь на ощупь в почти полной темноте.
– Похоже, здесь гамаки, в которых спят матросы, – сказала Сесилия.
– Пахнет дикими зверями, – настойчиво в который раз повторил Генри, и Винни вынуждена была признать, что он прав.
– И я даже знаю почему! – сообщила Сесилия. – Смотрите, здесь клетки! Много клеток!
Дети с удивлением рассматривали поблёскивающие в полутьме решётки, заменяющие двери. У стены стоял большой мешок, разрисованный персонажами сказок, самым большим из которых был медведь.
– Неужели там еда для медведей? – скептически предположила Винни.
– А ещё здесь соломенная подстилка! – сообщил Генри, поднимая с пола несколько сухих травинок.
– Брось сейчас же, Генри! – заволновалась Винни. – Здесь всё старое и грязное.
– Когда Хьюго причалил к нашему берегу? – задумчиво спросила Сесилия, пройдя до конца коридора и выглядывая в иллюминатор, сквозь который в нижний трюм проникали лучи света.
– Не знаю. Лет десять назад? – Винни пожала плечами.
– И с тех пор «Мэри» стоит на якоре? Выходит, Хьюго чистит и моет здесь всё так же, как на чудо-фабрике.
– Наверное, так и есть, – кивнула Винни. – Вы же слышали всё, что он рассказывал о себе.
– Хьюго не может вернуться туда, где его дом, – печально напомнил Генри. – Так он говорит.
– Этот корабль – плавучий цирк? Или на нём перевозили зверей из зоопарка? Что было здесь много лет назад? – громко спрашивала Сесилия. Она шла вдоль решёток, касаясь железных прутьев пальцами, отчего в трюме зазвучала тихая мелодия.
– Здесь и правда жутковато, я согласна с Генри, – Винни поёжилась. – Пойдёмте наверх! Книга рецептов, если она вообще существует, наверняка не здесь.

Искали они тщательно, но так ничего и не нашли.
– Надо возвращаться, пока нас не хватились, – вздохнула Винни.
Стараясь не оставлять следов, они вышли из трюма на палубу и аккуратно заперли за собой люк. По верёвочной лестнице спустились без приключений.
– Красивый корабль, – мечтательно вздохнул Генри, когда они ступили на твёрдую землю, сойдя с причала на пляж. – Но клетки страшные.
Винни кивнула. Вспоминая о клетках, она ощущала неприятный холодок в животе.
– Интересно, откуда брались животные, которых перевозил на этом корабле Хьюго? – спросила Сесилия. – Жаль, что нельзя его просто об этом спросить!
– Генри, ты помнишь, что о книге рецептов и наших поисках никому рассказывать нельзя? – напомнила Винни. – Это наш секрет! Иначе мы не сможем в следующий раз взять тебя с собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: