Эмили Дрейк - Волшебники
- Название:Волшебники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-021807-9, 5-271-07790-Х, 0-7564-0035-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Дрейк - Волшебники краткое содержание
Получив травму во время отбора в летний спортивный лагерь, одиннадцатилетний Джейсон Эдриан был уверен, что его ожидает прескучное лето, но неожиданно он выиграл поездку в другой лагерь — «Рэйвенвинг», который построен на краю земли и где суждено состоятся битве между Магами и их заклятым врагом — Мертвой Рукой Бреннара.
Если ты мальчишка — это не значит, что ты не можешь стать ВОЛШЕБНИКОМ!
Если ты попал в летний лагерь — это не значит, что он не находится на КРАЮ СВЕТА!
Если тебе хочется приключений — это не значит, что ты не можешь СПАСТИ МИР!
ТАКОГО ВЫ ЕЩЕ НЕ ЧИТАЛИ!
Чудеса и приключения!
Волшебники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Только Генри радостно подпрыгивал на месте от нетерпения.
— Я никак дождаться не могу! — От пара в душевой лицо у него раскраснелось, а стекла очков запотели. Он снял их и протер насухо.
— Я все никак не дождусь! — повторил он во второй раз, так как в первый никто не отреагировал.
— Да что случилось, Сквибб?
— Отличные новости! Скоро откроют компьютерный класс! Три новых крутых компа! Без Интернета, но железо хорошее, я слышал.
— Компьютерный класс? — Трент просиял. — Да ты шутишь!
— Вовсе нет.
— Да это же здорово! Меня сейчас чуть в жар не бросило!
Он ударил по рукам со Сквиббом, который чуть не выронил свое полотенце и тоже засветился от радости. Все оставшееся время, что ребята стояли в очереди, между ними шел, малопонятный разговор о «мамах», «клавах» и «винтах, полный всяких компьютерных словечек, в которых Джейсон разбирался с трудом, а Данно и Джон, похоже, не разбирались вообще. Джейсону показалось, что глаза Джона прояснились только тогда, когда Трент и Генри пустились в рассуждения о мышках — с шариками и без шариков.
Когда они наконец попали внутрь, эти двое, похоже, уже с головой погрязли в вопросе компьютерных игр. Весь остальной мир перестал для них существовать.
Джон терпеливо дождался, пока обоим захочется перевести дух, и мягко прервал:
— Все понятно, но зачем им здесь компьютеры?
Все замерли и поглядели на него.
— Я хочу сказать, вряд ли сюда привезут компьютеры для того, чтобы вы двое целыми днями в игрушки резались, разве нет? — Он подождал, пока Трент и Генри что-то пробормочут в ответ. — Вы только подумайте — три компьютера последней модели для того, чтобы играть в тетрис на большом экране? Вряд ли.
— Это же технический прогресс! — парировал Трент. — Откуда мне знать, зачем они могут понадобиться Магу? Можно только догадываться. По крайней мере для того, чтобы набить и распечатать программу концерта. Они же нам обещали.
— Это верно, — заявил Джон, подытоживая. — Можно только догадываться. Я полагаю, скоро все станет ясно.
Смущенные, Трент и Джейсон притихли, но Джейсон был только рад внезапной тишине. Он чуть не потонул в море компьютерных терминов. Вдруг над ним нависла тень.
Томаз Воронье Перо молча стоял, ожидая, пока его заметят. Он положил руку Джейсону на плечо и слегка надавил.
— Я слышал, у тебя неприятности, — произнес Томаз.
— Ммм… боюсь, что да.
Томаз подмигнул, вокруг глаз на загорелом лице собрались морщинки.
— Если юный Магик отбрасывает длинную тень, значит, с ним все в порядке. Многие из нас здесь годами ждут такого знака свыше. Это подтверждение твоего дара. Но за него придется расплачиваться. Носи это. Должно помочь.
Он положил на ладонь Джейсону небольшой мешочек на плетеном ремешке. Холщовую ткань украшали вышитые узоры.
Джейсон сжал мешочек в кулаке. Внутри что-то хрустнуло, и послышался незнакомый, но приятный аромат, как будто мешочек был набит травами и листьями. Мальчик повесил его на шею и спрятал под рубашку.
— Для чего это?
— Это, молодой господин, против волкойотов.
— Ох, — Джейсон оглянулся по сторонам, опасаясь, что услышат остальные, но они даже не заметили.
Томаз тихо стоял возле него и улыбался одними губами. Джейсон понял: то, что он говорит, слышат только они двое.
— Что в нем?
— То, что ты думаешь. — Томаз медленно улыбнулся. — Сушеные травы. Цветы. Порошки. Колдовство, которым я владею. Постарайся не мочить его, но потом сразу надевай. Ты сделаешь это для меня, молодой господин?
Джейсон кивнул и поблагодарил от души:
— Спасибо.
От прикосновения к груди холщового мешочка его вдруг стал меньше заботить серповидный шрам на руке. Он не понял, как это получилось, но получилось.
Томаз кивнул.
— Увидимся на озере, — напомнил он Джейсону перед уходом. — Но во время гребли не надевай его.
Он подмигнул и исчез. Джейсон пощупал бугорок под рубашкой. Трент подскочил к нему, как будто только что проснулся. Он уставился на Джейсона:
— Это что за штука?
— Томаз дал мне кое-что.
Судя по выражению лица приятеля, он не слышал ни слова из их разговора.
— Что, правда? А что?
Джейсон намотал тесемку на палец и наполовину вынул мешочек из-под рубашки, чтобы Трент смог посмотреть. А потом снял и убрал в карман, чтобы он остался в одежде и не намок, когда он будет принимать душ.
— Фетиш. Здорово, правда?
— Что-что?
— Фетиш… Ну, что-то вроде амулета или талисмана. Там внутри травы, перья, шерсть и все такое. Вот! — Джейсон на секунду вынул амулет из кармана, чтобы взглянуть на него еще разок. — Здоровский!
Очередь снова подвинулась, и Трент затолкнул его в открытую душевую кабинку.
— Поторопись! Я хочу взглянуть на компьютеры до того, как нас еще чем-нибудь займут!
Джейсон заразился задором приятеля и позволил ему после завтрака затащить себя в Главный Зал. Как и говорил Генри Сквибб, здесь открыли новый класс. Внутри царил полный беспорядок: компьютерные столы и стулья лежали среди кучи картонных коробок и груды спутанных проводов. Компьютеры были собраны еще только наполовину. Трент расхаживал между ними, но прикоснуться не смел.
— Их, скорее всего, объединят в сеть, — заявил он. Подняв голову, он увидел недоумевающее лицо Джейсона и усмехнулся. — Свяжут друг с другом. Ну, например, чтоб я мог на одном компьютере напечатать текст, а ты, на другом — его прочитать.
— А разве я и так не могу, если ты мне его пошлешь?
— Ну да, но это означает, что я сначала должен отправить его на сервер почтовой службы, а там его проверят и только потом, может быть, отправят тебе. Иногда уж и поезд ушел, а они только раскачались и переслали тебе файл. А в сети все происходит мгновенно. Все мое — твое, все твое — мое. Напрямую. — Трент пощупал кабель питания.
— Ага. — Джейсон рассматривал агрегаты. Он пользовался компьютерами в школе, но они его не особо привлекали. Хотя его, как и Джона, терзало любопытство, зачем они понадобились в лагере. Наконец, подскочив на месте, он поспешил за Трентом, чтобы не опоздать на утреннюю гимнастику. Это означало бы дополнительные отжимания и пробежку, а у него на уме было совсем другое.
Лукас Джефферсон встретил их, широко улыбаясь. В руках он держал металлический прут с изогнутой ручкой. Трент и Джейсон встали в конец строя. Тинг обернулась и помахала им рукой, Дженнифер тоже повернулась и помахала. Они провели быструю перекличку, и Джефферсон постучал по столу так, что чуть не рассыпалась стопка тетрадей.
— Итак, леди и Джентльмены, этим утром вас доверили мне! Слушайте внимательно, потому что мисс Элеанора собирается основывать свои лекции по литературе и практические занятия на том, чем мы сегодня будем заниматься. А будем мы сегодня копаться в грязи! — Его лицо осветила белоснежная улыбка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: