Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах
- Название:Всё о непослушных принцессах и коварных драконах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5–352–01764–8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Рэде - Всё о непослушных принцессах и коварных драконах краткое содержание
В королевстве скандал! Принцесса сбежала из дворца! И не куда-нибудь, а в заколдованный лес, к драконам. Неужели служить этим коварным существам лучше, чем ждать прекрасного принца?! Тем более когда драконы воюют с колдунами королевства.
В такое опасное время может произойти все, что угодно. Короля украдут, очередной жених попытается спасти ситуацию, ведьма Морвен (кстати, очень молодая и хорошенькая) подружится с драконами, колдуны будут колдовать, колдовать, колдовать...
Всё о непослушных принцессах и коварных драконах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Арханиз улетела вместе с Гренделем, — сказала Морвен, ставя ведерко с краской на стол. — Ну, кто из вас троих начнет?
— Начнет что? — настороженно спросил Хаос.
Фырк перестала умываться и, конечно же, фыркнула:
— Не изображай из себя идиота. Она спрашивает о нашей охоте на Гренделя.
— Но мы уже все объяснили, — невинно промяукала Мисс Элиза.
— Не все, — резко проговорила Морвен. — К тому же нечего затевать драку с котом другой ведьмы. Разве вы этого не знали?
— Наша обязанность — охранять сад, — провозгласил Хаос, глядя на Морвен круглыми зелеными глазами. — Именно это мы и делали.
— Ага — догадалась Морвен, — по крайней мере, ясно, кто начал. А теперь выкладывайте подробнее, что произошло.
Кошки быстро переглянулись.
— Мы трое, Тетя Офелия, Мурргатройд и я, прогуливались вдоль забора, — начала Мисс Элиза. — Хаос сидел на яблоне...
— Как всегда, — вставила Фырк. — Можно подумать, что яблоня его собственность...
— ...и он первым увидел, как та ведьма летела над холмом за домом. И заметил, как ее кот спрыгнул с помела...
— Наверняка искал голубой кошачий коготок, — снова перебила Фырк. — Этот Грендель, если хотите знать, просто обожает все обрывать и обкусывать.
— И без тебя знаем, — буркнул Хаос.
Мисс Элиза выразительно поглядела на обеих кошек и сердито забила хвостом.
— Можно мне продолжать?..
— Никто тебя и не перебивал, — подняла губку Фырк и, чтобы показать свое полное равнодушие, изогнулась и принялась старательно вылизывать бок.
— Мы насторожились, — продолжала Мисс Элиза. — А через минуту или две, пока мы обсуждали, что бы все это значило, черный кот уже мчался к саду, истошно вопя во все горло о каком-то кролике.
— Чтобы кот убегал от кролика? Бред! — пробормотал Хаос.
Фырк только презрительно фыркнула. Мисс Элиза вытянула правую лапку и выпустила коготки.
— Хоть я и терпеть не могу, когда меня прерывают, но на этот раз с ними согласна. Странное поведение для нормального кота.
— И поэтому вы сломя голову погнались за ним? — с иронией спросила Морвен.
— Он собирался юркнуть в сад, — промяукал Хаос, отводя глаза. — Мы просто выполняли свою работу.
— Мурргатройд и Тетя Офелия остались на месте на тот случай, если действительно появится этот кролик, — пояснила Мисс Элиз Тюдор.
— Что ж, — согласилась Морвен, — неплохо. Я думаю...
— Морвен! Морвен! Открой дверь и впусти меня! Мо-орвен! — донесся снаружи пронзительный кошачий визг.
Нахмурившись, Морвен пересекла кухню и распахнула дверь. Негодующая Тетя Офелия, топорща черепаховую шерстку, влетела в открытую дверь и прыгнула на стул.
— Я уж думала, что меня ты выслушать не желаешь!
— А я думала, что ты и Мурргатройд носитесь в поисках кроликов, — откликнулась Морвен.
— Одного мы обнаружили, — сказала Тетя Офелия. — Можешь пойти взглянуть.
— Скажи еще, что у него волчьи клыки, — хмыкнула Фырк. — Или перепончатые лягушачьи лапы.
— Зря смеешься, — мяукнула Мисс Элиза. — У последнего, которого я поймала, было и то и другое.
— И где же этот необыкновенный кролик? — спросила Морвен.
— В саду под забором, — небрежно бросила черепаховая кошка. — Мурргатройд сидит на яблоне и глаз с него не спускает.
Морвен кивнула и вышла на крыльцо. Сад, простиравшийся перед ней, сверкал чистотой, словно хорошо прибранная комната. Слева квадратные овощные грядки. Справа невиданные растения и травы. За овощными грядками вдоль забора выстроились в ряд молодые яблоньки, каждая ростом Морвен по плечо. Первое деревце только-только выпустило крохотные листики. Второе утопало в кипени белых цветов. На третьем сквозь густую листву проглядывало с полдюжины зеленых яблок величиной с грецкий орех. А четвертое уже начало сбрасывать темные, будто проржавевшие, осенние листья. В дальнем конце сада виднелось разлапистое дерево, сплошь усеянное тяжелыми красными яблоками. За ним — калитка, ведущая к пологому травянистому холму. Огромный куст сирени навис над забором, почти закрывая калитку.
С крыльца не было видно ни Мурргатройда, ни таинственного кролика, поэтому Морвен сбежала по ступенькам и не спеша двинулась к забору. Не успев сделать и десяти шагов, она услышала звук глухого удара и увидела, как сиреневый куст бешено затрясся.
— Мурргатро-ойд! — окликнула Морвен.
В ответ с ближайшей яблони раздалось громкое шипение, и тут же затрещал сиреневый куст.
— Эй ты, кролик! — послышался визгливый голос Мурргатройда. — Стой! Не шевелись! Морвен, осторожней! Он в сирени!
— Так я и думала, — недовольно сказала Морвен. — Как раз там, где...
— Ну вот, — долетел из гущи сиреневого куста глухой голос, — я застрял.
— Если ты сломаешь хоть одну веточку, Морвен превратит тебя в ящерицу, — завопил Мурргатройд с яблони, однако же и не собираясь спускаться вниз.
— Фи, ящерица! — проворчал из-за спины Морвен Чепухайт. — Пусть лучше понаделает из него мышей.
— Замолчи, — цыкнула на него Морвен, не оборачиваясь. — А ты, в сирени, сиди смирно. Мурргатройд, перестань нервировать его. — Она медленно обошла куст сирени. — А теперь... О-ооо!
Под корявые ветки сирени втиснулся огромный белый кролик. Он был по меньшей мере около двух метров ростом, не считая ушей, безвольно упавших на спину. В остальном же нисколько не отличался от обычных кроликов. Блестящие черные глазки. Розовый нос. Длинные белые усы. Передняя лапа кролика застряла в тугой рогульке между двумя ветками.
— Кто мне поможет? — хныкал кролик, изо всех сил дергая лапу. Куст сирени сотрясался.
Мурргатройд с яблони снова дико зашипел. Кролик съежился от страха.
— Прекратите оба! — приказала Морвен. — Я помогу тебе, если будешь стоять смирно. Кстати, как тебя зовут?
Ба-бандит! — испуганно пролепетал кролик.
Морвен усмехнулась. Ее всегда забавляли странные кроличьи имена, которые так не соответствовали характеру этих трусишек. Впрочем, новорожденных кроликов столько, что подходящих имен не хватает. Морвен вгляделась в запутанную сердцевину сиреневого куста, потом протянула руку и крепко ухватилась за одну из самых толстых ветвей. Словно бы с неохотой ветка, заскрипев, медленно отклонилась и освободила лапу Бандита.
— У-уфф! — шумно вздохнул кролик. Он помахал перед носом освобожденной лапой. — Спасибо вам большое, м-ммм... мадам...
— Морвен меня зовут. Я жду объяснений.
Мурргатройд устрашающе рыкнул и перепрыгнул с яблони на забор. Огромный кролик затравленно поглядел на кота и попятился.
— Это не очень интересная история. Уверен, у всех вас есть дела поинтереснее и поважнее.
— У кого это у всех? — удивилась Морвен и оглянулась. За ней толпились Чепухайт, Мисс Элиза, Тетя Офелия, Жасмин, Мистер Беда, Хаос и Фырк. Выгнув спины, подняв хвосты, напружинив лапы, устрашающе обнажив клыки, они являли довольно грозную картину. Кролик буквально вжался в забор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: