Дэйв Барри - Питер Пэн и Ловцы звёзд
- Название:Питер Пэн и Ловцы звёзд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-41538-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэйв Барри - Питер Пэн и Ловцы звёзд краткое содержание
Все знают, кто такой Питер Пэн. А многим ли известно, как Питер научился летать? Или как появились русалки? Или как звали капитана Хука, когда у него было две руки?
Питера и четверых таких же, как он, сирот отправляют на ветхом корабле под названием «Гдетотам» к злобному королю Зарбофу. На борту Питер знакомится с симпатичной и мудрой Молли, которая к тому же знает дельфиний язык. В поисках хоть чего-нибудь съестного мальчик находит секретный груз: странный сундук, в котором хранится величайшее в мире сокровище — не золото, не драгоценности, а что-то более таинственное и опасное, дающее неограниченную власть… За сундуком начинается настоящая охота.
Наконец-то впервые на русском языке продолжение легендарной истории о Питере Пэне — мальчике, который не хотел взрослеть.
Питер Пэн и Ловцы звёзд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что такое? — спросил Питер.
— Он сказал, что мой отец идет, — объяснила Молли.
— А когда он будет? — поинтересовался Питер.
— Не знаю, — ответила Молли.
Повернувшись к дельфину, она спросила:
— Когда отец Молли идет?
— День, — ответил Аммм.
— Какой день? — нахмурилась Молли.
Аммм заколебался, будто вопрос сбил его с толку, потом повторил:
— День.
— День, — произнесла Молли.
— День, — повторил Аммм.
— Что он говорит? — спросил Питер.
— Я точно не уверена, — сказала Молли. — По-моему, он сказал «день», но я не очень хорошо говорю по-дельфиньи, а в их языке время вообще довольно расплывчато. Если он и правда сказал «день», он мог иметь в виду, что отец появится завтра, но я боюсь, он точно так же мог сказать, что пройдет еще много дней.
— Хорошо бы он говорил про завтра, — сказал Питер.
— Хорошо бы, — отозвалась Молли, — но даже и это может быть поздно, если сундук попал к пиратам. Мы должны…
Тут ее перебил свист Аммма.
Молли стала вслушиваться, силясь разобраться в череде звуков. Но выхватила лишь одно — «плохой человек». — Повтори, пожалуйста, — попросила она.
Аммм повторил еще раз, помедленнее. На этот раз Молли уловила снова «плохой человек» — и еще «свет».
Молли задумалась.
«Свет. Что он имел в виду?..»
— О нет! — вырвалось у нее.
— Что такое? — спросил Питер.
— Кажется, он говорит, что пираты захватили сундук, — сказала Молли.
— А он знает, где они сейчас? — спросил Питер.
— Где плохой человек? — спросила Молли. — Где свет?
— Молли идет, — сказал Аммм. Он метнулся на несколько ярдов влево, к каменистой, омываемой волнами косе, окаймлявшей бухту, потом повторил: — Молли идет.
— Он хочет, чтобы мы шли за ним, — сказала Молли. Аммму же она сказала: — Молли идет.
Аммм повернулся и исчез под водой. Несколько мгновений спустя он вынырнул в двадцати пяти футах дальше и снова просвистел:
— Идет!
Питер с Джимми выбрались на берег и пошли параллельно курсу дельфина. Тот продолжал выныривать на поверхность, желая убедиться, что они следуют за ним. Альф и остальные мальчишки, вконец заинтригованные, поспешили следом.
— Эй, малый, что мы делаем? — окликнул Питера Альф.
— Идем за дельфином, — отозвался Питер.
— Но почему? — крикнул Толстый Тэд, ковыляющий последним.
— Это говорящий дельфин! — крикнул Джимми. — Он ведет нас к сокровищу!
— Чего-чего?! — хором переспросили Альф и Толстый Тэд.
— Джимми говорит правду, — бросил через плечо Питер.
— Но у кого сейчас сокровище? У пиратов, да, парень? — спросил Альф.
— Кажется, да, — признался Питер. — И нам… то есть Молли, нужно отобрать сундук у них.
— Ну, так чего ж ты сразу не сказал? Я участвую! — воскликнул Альф.
— И я! — присоединился Джимми.
Том с Прентисом промолчали, но, поскольку им не хотелось оставаться одним на этом острове, который казался все более и более странным, они продолжали бежать вместе с остальными, как и пыхтящий, непрерывно ноющий Толстый Тэд.
Они пробежали сотню ярдов до места, где берег резко сворачивал вправо, вдоль крутого лавового склона. Впереди лежала коса, о которую, вздымая пенные брызги, с грохотом разбивались огромные океанские волны, тысячи миль катившиеся по океану, не встречая преград. Аммм по-прежнему двигался вдоль берега, к оконечности косы.
Люди следовали за ним по берегу, но вскоре плотный, слежавшийся песок сменился лавой, изъеденной провалами. Идти стало очень трудно, и движение резко замедлилось. Питер остановился и оглядел склон.
— Слушай, — обратился он к Молли. — Аммму приходится плыть вокруг этой косы. Он не может идти по земле. Но мы-то можем. Для нас будет куда быстрее перебраться через этот холм и встретить его на той стороне.
Молли посмотрела на холм и покачала головой.
— Мы не знаем, что там, с другой стороны этого холма. Там может быть еще одна бухта, а может — внутренняя часть острова. Кроме того, возможно, Аммм ведет нас как раз к оконечности косы.
— Но мы не можем за ним угнаться по этой лаве, — сказал Питер.
Он показал на остальных. Их спутники двигались мучительно медленно, осторожно перебираясь с камня на камень. Аммм был уже далеко впереди — серым пятнышком мелькал среди темных катящихся валов.
— Я все-таки попытаюсь угнаться, — сказала Молли. — Боюсь его потерять.
— Ну ладно, — сказал Питер. — А я поднимусь на холм и посмотрю, что там. Может, вода, может, земля — в любом случае я спущусь и все тебе расскажу.
Молли неуверенно взглянула на него.
— Ты сразу вернешься? — спросила она.
— Я тебя найду, — отозвался Питер.
На мгновение их взгляды встретились.
— Ну, хорошо, — согласилась Молли.
И Питер полез вверх по крутому каменистому склону, а остальные побрели дальше за Амммом туда, куда тот их вел.
ГЛАВА 60
Слишком быстрое для облака, слишком большое для птицы
Сундук скользил к водопаду, расположенному в середине лагуны, едва задевая поверхность воды. Солоноватая вода стала прозрачной, и теперь за сундуком можно было рассмотреть длинные зеленые хвосты: русалки с триумфом возвращали добычу к себе в пещеру.
Почувствовав себя в безопасности, они высунули головы из воды. Русалка, плывшая во главе, — остальные называли ее на своем странном гортанном наречии Наставница, — повернулась и улыбнулась своим ученицам. Остальные русалки заулыбались в ответ. У всех у них уже были человеческие зубы.
Они были настолько опьянены победой и поглощены трофеем — их Создателем, — что лишь одна из них, молодая русалка, плывшая позади, заметила, как что-то промелькнуло на фоне луны — слишком быстрое для облака и слишком большое для птицы. Русалка издала встревоженное ворчание и дважды шлепнула хвостом по воде.
Остальные мгновенно отреагировали и в испуге ушли под воду. Все, кроме Наставницы, оставшейся с Создателем. Она с вызовом обхватила сундук и посмотрела на черный силуэт, плывущий в ее сторону.
Она сразу же узнала его — и зарычала.
— Наклоняй вперед! — крикнул Сланк с носа летящего баркаса.
Он пока еще осваивался и управлял баркасом не очень хорошо. В ярком свете луны он отчетливо видел внизу их цель и шипящую на него белокурую женщину-рыбу. Сидящий на корме Малыш Дик, от страха вцепившийся обеими руками в борта, осторожно перенес вес вперед, и баркас наклонился.
Сланк прислонился к левому борту, направляя нос баркаса на мишень.
— Осторожнее… осторожнее…
Баркас ринулся вниз. Русалка не сдвинулась с места.
«Да, в храбрости ей не откажешь…»
Баркас уже готов был вот-вот удариться о воду, когда Сланк откинулся назад. Нос баркаса слегка приподнялся, огибая сундук, но зацепил защищающую его русалку. Сланк почувствовал глухой удар.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: