Линда Бакли-Арчер - В плену у времени
- Название:В плену у времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-050746-7;978-5-271-20623-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Бакли-Арчер - В плену у времени краткое содержание
Антигравитационный аппарат забросил Питера и Кэйт в XVIII век. Иная реальность… Иные законы… Гидеон, человек непростой судьбы, бывший вор-карманник и истинный джентльмен, защитит подростков, станет им настоящим другом…
Помощь из будущего придет… Но Питеру не повезло — вместо него в XXI век отправился отъявленный негодяй Дегтярник…
В плену у времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кэйт уловила симпатию в больших глазах улыбающегося маркиза. Он был на полголовы выше мистера Скокка — слишком высоким для мужчины, рожденного в его веке, — но не был ни сутулым, ни костлявым. Крупный орлиный нос и сильный мужественный подбородок. Хотя Кэйт заметила на горе мебели не меньше трех париков, на Монфероне парика не было — волосы были завязаны сзади в хвост. Волосы черные, но с проседью. В молодости, подумала Кэйт, он, вероятно, был поразительно красив. Она заметила ямочку у него на подбородке. Загорелое, морщинистое лицо говорило о человеке, склонном и к тому, чтобы посмеяться, и к тому, чтобы нахмуриться в задумчивости. Было ясно, что этот человек умеет радоваться жизни.
— Мы не желали тихонько подкрадываться к вам, сэр, хотя так и могло показаться.
— Нет, это я виноват. Я поторопился и надеюсь, вы примете мои смиренные извинения.
— Конечно, сэр. Спасибо вам, — сказала Кэйт. Он гораздо симпатичнее своей жены, подумала она.
— Мистер Скокк рассказал мне, что в Кале вы встретили моего сына и что он едет сюда, дабы убедить меня удрать в Лондон.
— Ох! — встревожилась Кэйт. — А разве он еще не приехал? Может, нужно пойти поискать его?
— Не сомневаюсь, Луи-Филиппа что-то отвлекло по дороге. Боюсь, однако, что я его огорчу. У меня нет желания покидать этот дом. Я глубоко верю в здравый смысл французского народа. Раньше или позже ситуация исправится.
— Как вы выдерживаете страшные новости, сэр, живя в осаде? — спросил Питер.
— Благодаря Мари — потихоньку. Когда она рассказывала мне об ужасах в Париже, появился ее драчун муж и увел ее…
— Похоже, он заставит ее расплатиться, сэр, — сказала Ханна.
Монферон вздохнул и кивнул.
— Я сделаю все, что могу, для этой несчастной девушки. Несколько поколений ее семьи работало в этом доме… Аррас сейчас переполнен возбужденными молодыми людьми, желающими что-то доказать, и муж Мари среди них. Бывший священник, человек по имени Лебон, сейчас на подъеме, и молодые люди соперничают между собой, чтобы произвести на него впечатление… И разумеется, эффектный успех нашего месье Робеспьера в Париже поддерживает их мораль…
— Робеспьер! — еле слышно пробормотал мистер Скокк. — Ты, должно быть, слышала о нем! Он — ключевая фигура в этой революции, он начинает с высоких идеалов, но в конце пошлет тысячи и тысячи людей на гильотину. Его называли Неподкупным.
— Вы, вероятно, живете в постоянном страхе за свою жизнь, сэр, — сказал Питер. — Почему вы не склонны присоединиться к своей семье в Лондоне?
— И чтобы мою землю и всю собственность конфисковали? Нет! Пока остается надежда, остаюсь и я. Кроме того, я добился успехов в своих исследованиях о природе электрического тока. Сейчас я не могу прекратить свои эксперименты!
Питер и его отец обменялись встревоженными взглядами.
— Я здесь не без друзей, — продолжал Монферон, — и вас может удивить, что я даже испытываю некоторые симпатии к целям революции. Впрочем, я согласен, что нынешнее безумие в Париже делает мое положение опасным. Разумеется, я буду защищаться, если придется, — по причине того, что я экспериментирую с электрическим оборудованием, чья эффективность была, к несчастью, вам доказана…
— О да! — с чувством сказал мистер Скокк. — Сомневаюсь, что я когда-нибудь еще смогу спокойно относиться к этому особому желтому цвету…
Монферон засмеялся.
— Ха! Мне повезло, что я добыл материал такого качества, сейчас так трудно что-нибудь достать… Я забрал его с воздушного шара. Шар упал в деревенский пруд, крестьяне, нашедшие его, подумали, что это луна упала на землю! И что, позвольте вас спросить, они сделали? Осмотрели ли они его, позвали ли ученого, чтобы тот исследовал находку? Нет! Они пытались убить его вилами! Ах, но я плохой хозяин. Еду трудно достать, увы, но могу по крайней мере предложить вам вина, пока вы будете объяснять мне смысл послания сэра Джозефа и опишете таинственную машину, о которой говорили.
Вскоре Монферон вернулся из подвала.
— Это от моего кузена из Бордо: «Сан Эмилион», розлива 1783 года. Это был великолепный год.
Мистер Скокк сделал первый глоток.
— О господи…
Питер, улыбался, наблюдая, как отец держит свой бокал перед пламенем свечи, чтобы лучше прочувствовать цвет вина, как смакует каждую каплю с выражением восторга на лице. Монферон, так долго лишенный компании цивилизованных людей, был рад принимать гостя, который столь высоко оценил содержимое его подвала. Он в восторге похлопал мистера Скокка по спине.
— Я счастлив, что мое вино вам понравилось!
— А у меня есть шоколад, — сказала Кэйт. — Кто-нибудь видел мой рюкзак?
Питер передал ей матерчатый рюкзачок. Кэйт развязала шнурок и стала шарить в нем. Шоколад не находился, и она принялась вещь за вещью выкладывать на пол: фонарик, швейцарский армейский ножик, мобильник Миган, маленькую коричневую бутылочку с пенициллином и в конце концов плитку шоколада. Монферон с любопытством смотрел на все эти предметы. Кэйт разорвала обертку, разломила плитку на дольки и пустила шоколад по кругу.
— Шоколад! Какая умница! — обрадовался мистер Скокк. — И ты удержалась и до сих пор его не съела! Потрясающе!
Питер тоже взял кусочек. Последний раз он пробовал шоколад «Кэдбэрри» двадцать девять лет назад. Он положил шоколад на язык, чтобы тот медленно растаял, закрыл глаза и вздохнул.
Монферон предложил всем по дольке чеснока, чьи медицинские свойства слишком недооцениваются. Это так поразило Ханну, что Питер почувствовал необходимость ответить за нее:
— Думаю, шоколад и чеснок не очень-то сочетаются друг с другом. Возможно, в другом случае…
— Как желаете, — сказал Монферон.
Маркиз закинул в рот дольку чеснока и пошел подложить дров в камин. Как только он отошел, Питер тихо сказал остальным:
— Мы должны сказать ему правду. Иначе нам будет трудно убедить его поехать с нами.
— Думаю, вы правы, — согласилась Кэйт.
Мистер Скокк кивнул:
— Согласен.
Монферон вернулся, в камине уютно потрескивали горящие поленья. Кэйт обрадовалась, поскольку в шато было холодно.
— Итак, — сказал Монферон, — кто расскажет мне об этом любопытном устройстве?
И Питер начал. Он решил говорить совсем просто.
— Кэйт и мистер Скокк прибыли из будущего, отстоящего на сотни лет от нашего времени, благодаря машине, которая, хотя и была создана вовсе не для этого, пронесла людей через века.
Кэйт изучала выражение лица Монферона. Он чуть приподнял бровь, но в целом лицо его оставалось бесстрастным.
— Побочным эффектом путешествия во времени явилось то, что человек может на короткий промежуток вернуться в свое время — но все это непросто. Мисс Дайер особенно склонна «растворяться», и вы сами были свидетелем этого, возможно, сегодня это вызвано ударом электрического тока.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: