Линда Бакли-Арчер - В плену у времени
- Название:В плену у времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-050746-7;978-5-271-20623-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Бакли-Арчер - В плену у времени краткое содержание
Антигравитационный аппарат забросил Питера и Кэйт в XVIII век. Иная реальность… Иные законы… Гидеон, человек непростой судьбы, бывший вор-карманник и истинный джентльмен, защитит подростков, станет им настоящим другом…
Помощь из будущего придет… Но Питеру не повезло — вместо него в XXI век отправился отъявленный негодяй Дегтярник…
В плену у времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Загипнотизированный сплетающимися рядами танцоров, Питер двинулся с места, когда услышал, как ему на ухо что-то говорит миссис Бинг.
— Я рада, что мистер Сеймур в конце концов уговорил вас прийти, мистер Скокк. Ведь здесь весело, не так ли? И — посмотрите — я надела ожерелье, которое по семейной традиции должна надевать на бал в честь урожая и которое вы с мистером Сеймуром спасли от рук грабителей.
— Спасибо, что вы пригласили меня, миссис Бинг. Мне… мне здесь очень хорошо…
Миссис Бинг обняла его.
— Я хочу, чтобы вы, Питер, знали, что в Бэслоу-Холле вы всегда желанный гость, и надеюсь, что, пока ваши трудности не разрешатся, вы часто будете нас навещать. Мы к вам очень привязались.
Теплота в голосе миссис Бинг, пунш преподобного и невыносимая сладость звуков скрипки — все сговорилось разрушить обещание, данное Питером себе самому: никогда не плакать из-за своего положения. Он стал упорно смотреть на ожерелье, так полюбившее шею миссис Бинг, стараясь при этом обуздать свои чувства, но блестящие бриллианты затуманились и начали сверкать всеми цветами радуги. И Питер попытался как можно быстрее отвернуться от миссис Бинг.
— Питер, — сказала она, — нет ничего стыдного в том, что ты так печалишься о случившемся. Но ведь ты среди друзей. Пойдем, уже поздний час, ты побледнел — попрошу кузена положить тебя в его кровать.
Некоторые леди с большим разочарованием смотрели, как Гидеон повел Питера из бальной комнаты, рядом шел вспотевший преподобный, который утирал лоб, и его «до свидания» прогремело над танцующей толпой.
И теперь Гидеон, преподобный Ледбьюри и Питер ехали под бескрайним куполом ночного неба к Хоторн-Коттеджу, который должен был стать — кто знает, как надолго — домом Питера. Питер выпрямился и потянулся.
— Ага! Молодой хозяин проснулся! — сказал Гидеон. — А я боялся, что мне придется нести тебя в кровать. Я рад, поскольку ноги мои ноют, так много я танцевал.
— Вы, Гидеон, танцуете очень хорошо, что же до вас, мистер Скокк, думаю, будет честным сказать, что худшего танцора я не видывал! И, правда, могу гарантировать, что люди должны платить, чтобы им позволили посмотреть на вас, поскольку вы наверняка их рассмешите.
— Осторожно, преподобный, — засмеялся Гидеон. — Если бы все было наоборот, мастерство преподобного Ледбьюри в танцах двадцать первого века тоже было бы поводом для веселья. Что скажешь, Питер?
Питер представил преподобного Ледбьюри, вращающегося в танце «диско», и на лице его появилась улыбка.
— Да, да, даже невозможно представить себе, сколько было бы смеха! — сказал он.
Дорога повернула, и стало видно, как луна отражается на плитах крыши Хоторн-Коттеджа.
— Ээээй! — крикнул преподобный, натянув поводья.
Фаэтон остановился перед воротами, и Гидеон приготовился спрыгнуть.
— Большое спасибо, преподобный. Вы спасли нас от долгой дороги домой.
— Рад служить…
Гидеон перебил его.
— Но смотрите! Внутри горит свет!
Он выскользнул из фаэтона, тихо открыл ворота и поспешил по дорожке. Питер и преподобный Ледбьюри переглянулись и последовали за ним. Дверь была слегка приоткрыта, и Гидеон, распахнув ее, ступил в темный холл. Питер и преподобный на цыпочках шли за ним. Никого не было видно, но на столе ярко горела свеча, освещавшая дневник, в котором Гидеон писал перед отъездом на бал. Перед камином стоял большой металлический предмет в форме куба.
— Ох! — прошептал изумленный Питер. — Это похоже на антигравитационную машину! Они вернулись назад!
Гидеон побежал в кухню, но не найдя и там никого, помчался вверх по лестнице, перескакивая через три ступеньки. Питер поспешил за ним и толкнул Гидеона в бок, чтобы тот посмотрел на кровать. Преподобный заглядывал через плечо Гидеона. Все молчали. С кровати Гидеона доносился размеренный храп. Питер расхохотался. На спине, открыв рот, лежал доктор Дайер, а рядом с ним прикрывшая нос лапой Молли.
Гидеон громко откашлялся, и фигура пошевелилась.
— Приветствую вас, доктор Дайер, — сказал Гидеон. — Какая неожиданная радость увидеть вас!
— Да, и правда, добро пожаловать, сэр! — сказал преподобный.
Отец Кэйт сел и прижал руки к голове, будто она у него болела. Вскочила Молли, залаяла, но, почуяв запах Питера, а потом запахи Гидеона и преподобного, она стала прыгать и лизать их лица.
— Молли! Сидеть, девочка! — хихикая и вытирая рукавом мокрую щеку, сказал Питер.
— Где я? — закричал доктор Дайер. — Гидеон? Это вы? И преподобный Ледбьюри?
— Привет, — сказал Питер.
— И Питер! Ох, слава богу! А Кэйт здесь?
— Нет, — неуверенно произнес Питер. — А вы ожидали ее здесь увидеть?
У доктора Дайера вытянулось лицо.
— Я надеялся, что она…
— Ох! — вздохнул Питер. — А вы разве не вместе? И почему вы прибыли на новой машине?
— Мы построили дубликат. Кэйт и твой отец, по правде говоря, сбежали на другой…
— Что? — вскрикнул Питер. — Кэйт вместе с моим папой здесь?
У него подпрыгнуло сердце. Папа приехал спасать его!
— Да. Они отправились в 1763 год через два дня после того, как Кэйт оказалась дома. К несчастью, их антигравитационная машина материализовалась в Миддл-Харпенден, в маленькой деревушке Хертфордшира.
— А почему, скажите на милость, они выбрали это место? — спросил Питер.
Доктор Дайер потер глаза.
— Это долгая история… Но я убежден, что они уже вот-вот появятся здесь. Я полагал, что Кэйт и твой отец сообразят, как и я, что Гидеон должен быть в Дербишире, и если они найдут его, то найдут и тебя…
— Вы правильно рассудили, — сказал преподобный. — К счастью, наши друзья теперь больше не беглецы. Когда сэр Ричард и я помчались в Дербишир с добрыми известиями о прощении от короля, эта парочка слонялась без дела, направляясь домой, и мы ждали их в Бэслоу-Холле три дня!
— Но где же они? — встревоженно спросил Питер. — Даже в восемнадцатом веке дорога сюда от Дербишира не занимает столько времени!
— Должен предположить, что может быть две версии, — сказал преподобный. — Или они вообще не попали в Миддл-Харпенден, или что-то с ними случилось по дороге в Дербишир — как мы знаем по собственному опыту, времена сейчас опасные.
Преподобный прав, подумал Питер, хотя он мог бы высказываться и не с такой прямотой. В его сознании промелькнули образы разбойника Неда Портера и банды бродяг. Как, скажите на милость, сможет его папа справиться со злодеями восемнадцатого века, не говоря уже о менее опасных неудобствах, таких как насекомые и отсутствие смываемых туалетов? Папа даже бойскаутом никогда не был — в делах практических он совершенно беспомощен. Питер опустил голову.
— Нужно их искать! — сказал он.
— Боюсь, что так, — откликнулся доктор Дайер. — Но может быть, сначала отвезти тебя к твоей маме?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: