Брайан Джейкс - Остров Королевы
- Название:Остров Королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Азбука-классика»
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91181-570-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Джейкс - Остров Королевы краткое содержание
Новые приключения в Лесу Цветущих Мхов!
Грозный кот Вриг Феликс коварством захватил власть на зелёном острове. Всех мирных жителей ждёт страшная участь — новый правитель не знает жалости и ненавидит даже своих близких. Но в аббатстве Рэдволл уже подросла выдра Тайра — юная воительница, готовая без раздумий встать на защиту добра и справедливости. Отряд воинов во главе с Тайрой отправляется в далёкий поход, и множество невероятных событий превратят обычную обитательницу Рэдволла в Королеву зелёного острова. Древнее пророчество сбылось — легендарная корона найдёт самого достойного!
Остров Королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Гори! Гори! Мщение матери всесильно! Х-х-ха-а-а-а-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
Крепость, построенная из сосны и лиственницы, запылала живо и весело. Хладвига не обращала внимания на пламя, лизавшее ее оборванную, разлохмаченную одежду.
Лидо почуял неладное. Дверь потрескивала снаружи, в помещение сквозь многочисленные щели сочился дым. Вот из щелей показались и языки огня. Лагунный бросился к окну, взобрался на подоконник.
— Эге-гей! Здесь пожар! — закричал он. — Можете помочь?
С плота заметили фигуру на подоконнике, заметили и лёгкий дымок над башней. Банья схватила Тай- ру за лапу.
— Это Лидо! Он заперт наверху, а башня горит.
Выдры с ужасом смотрели на башню, над которой уже взвились огненные всполохи.
— Сгорит ведь, — закусила губу Банья. — Леди, что-нибудь, леди… Может, можно чем-то помочь?..
Все выдры на плоту повернули головы к своей королеве, как будто ожидали от нее чуда. Что делать? Перед глазами мелькнул Мартин. Он шепнул:
— Птицы! — и исчез.
— Птицы? — переспросила Банья.
Тайра замахала лапами ястребу и гусю, парившим над плотом.
— Надо спасти его! — указала она на Лидо.
Бранталис трезво оценил свои возможности.
— Одному Бранталису такое не под силу. Вдвоём с крюконосом мы могли бы отнести его недалеко.
Бранталис рад помочь Лагунному. Лагунный спас Бранталиса.
Пандион покосился на гуся. Друзьями они никогда не были.
— Кхар-р-рк! Хватит болтать. Сгорит!
И он решительно рванулся к пылающей башне. Бранталис устремился вдогонку.
— Снимите его оттуда и сбросьте в озеро! — крикнула вдогонку Тайра.
32
Из крепости навстречу вождю вывалился кот-копейщик. Задыхаясь и кашляя, он прохрипел:
— Сир, в крепости пожар! В верхних этажах.
— Я не слепой, идиот! Где Скодт и рабы, за которыми я вас послал?
Отброшенный могучей лапой вождя, кот врезался в стену. Разевая пасть, как рыба, вытащенная из воды, он прокряхтел:
— Господин, мы не смогли попасть в лагерь. Там внутри какие-то странные воины в веточках, как кусты ходячие. Капитан Скодт направил меня к тебе с докладом.
— Какие ещё «странные воины»?! — свирепо ощерился Вриг, встопорщив усы.
— Длинные, — зажмурившись от страха, делился кот-солдат своими беглыми впечатлениями. — Некоторые на кроликов смахивают. Только дерутся как бешеные.
— Длинные кролики? Ты что, мухоморов наелся, дубина самодурная?
С озера донёсся рёв наступающих выдр. Кипя гневом, Феликс взмахнул топором и завопил:
— За мной!
Он выскочил на пристань во главе своих солдат. Выдры заняли оба берега, а к причалу подходил плот. Все находившиеся на плоту возбуждённо размахивали лапами, уставившись на центральную крепостную башню. Вриг повернул голову назад и вверх.
Лидо моргал и кашлял от дыма. Шерсть его уже обжигали языки пламени. И тут на него упала тень.
— Кр-ра-ак-к! Хватайся за ноги! — крикнул Пандион.
Шумно хлопая крыльями, Пандион и Бранталис подлетели вплотную к окну, к Лагунному протянулась когтистая ножища ястреба и перепончатая нога Бранталиса. Лидо мгновенно оторвался от подоконника, и вот птицы стремительно уносили его из плена. Летели они к озеру грузно, тяжело, стараясь не мешать друг другу, постепенно теряя высоту.
Вриг Феликс издал вопль ярости. Не бегство Лидо ударило горячей волной в изуродованную кошачью голову, нет. Он увидел и сразу узнал Пандиона.
— Ястреб! Ястреб!
Феликс взмахнул топором и понёсся по пирсу, опережая птиц. Его коты замерли, недоуменно глядя на вождя.
— Сме-е-ерть! — яростно завопил Феликс. — Ступай к Адским Вратам!
Промахнуться по такой цели было невозможно. Вопль ужаса раздался на плоту. Выдры ещё слишком далеко, чтобы что-то предпринять. Лапа Тайры, помимо воли своей хозяйки, рванулась к праще. Взмах, дикое вращение.
— Рэдво-о-о-олл! — взметнулся боевой клич вдогонку гневно жужжащему в воздухе смертоносному снаряду.
Такого броска никто ещё не видывал. Железная звезда молнией пронзила утренний воздух. Лидо и обе птицы с шумным всплеском рухнули в воду. Феликс обернулся, чтобы убедиться в смерти врага. Он открыл рот, чтобы издать торжествующий крик, — но ни звука более не вырвалось из его изуродованной пасти. Стальной ёж сокрушил переносицу и вонзился в мозг. Так, с разинутым ртом, и свалился в воду труп дикого кота Врига Феликса, повелителя Зелёного острова, сражённого скромной обитательницей аббатства Рэдволл, ныне законной Королевой Кланов.
Лидо и Бранталис подплыли к плоту с телом Пандиона. Их быстро вытащили из воды. Тайра обняла убитого ястреба и заплакала.
Лидо мягко потянул ее за плащ.
— Не время горевать, Королева. Пора в бой.
Банья нетерпеливо топнула лапой.
— Нам ничего не останется, если не поторопимся.
Выдры, наступавшие по берегу, ещё не успели добежать до пристани, а там уже появились прорвавшиеся через крепость с суши зайцы.
— Еулалиа-а-а-а-а-а! — оглушительно вопили длинноухие бойцы. За зайцами неслись освобождённые ими выдры, вооружённые лопатами и вилами.
— Кр-ровь и уксус! Еулалиа-а-а-а-а! — перекрыл общий гам зычный бас знаменного сержанта О’Крэга.
— Эй-йа-а-а-а-а-а! — издал боевой клич выдр Лидо Лагунный, потрясая шестом.
Котов охватила паника. Многие пытались спастись, убежать; некоторые ещё дрались. Но они не смогли оказать существенного сопротивления боевым зайцам и бывшим рабам, охваченным жаждой мщения. И часа не прошло, как в поле зрения не осталось ни одного живого кота. «Кто не смазал пятки, тот их откинул, во», — как выразился капрал Драблвик.
Катберт вернулся к роли полкового майора Франка Бландейла. Чеканя шаг, он подошёл к причалившему плоту и отсалютовал Тайре.
— Операция развивается согласно плану, моя королева! Примите извинения за наш внешний вид, мэм. Как сорняки с огорода после прополки, во. — Он ткнул ушами в сторону прапорщиков. — Передайте сержанту О’Крэгу привет и поздравления и скажите, что я хочу увидеть своих молодцев при полном параде, и как можно скорее, во. Вперёд!
Тайра с сожалением смотрела на крепость. Верхние этажи уже сгорели и рухнули на нижние. Строение превратилось в гигантский костёр. Пламя лизало пристань.
— Печально. Прекрасное прибежище пропало.
— Не стоит о нем жалеть, мэм, — вполголоса проговорил Лидо. — Ни одна выдра здесь не поселилась бы. Все котами провоняло. Место скорби для многих поколений. Пусть останется кучей пепла в назидание врагам.
— Мне придётся ещё многому научиться, Лидо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: