Вольфганг Колльберг - Хранители жемчужного жезла
- Название:Хранители жемчужного жезла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТД Издательство Мир книги
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-486-00285-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Колльберг - Хранители жемчужного жезла краткое содержание
Жизнь дюссельдорфского подростка Олли изменилась в одночасье, когда во дворе своего дома он нашел крохотное существо в огромном красном колпаке. Эта встреча послужила началом большого путешествия в миры, память о которых хранят старинные мифы и легенды. Ему предстояло стать сопричастным великой миссии, пройти путями, неведомыми людям, познать силу дружбы, испытать первую любовь… Но даже в самых смелых фантазиях Олли не мог представить, чем закончится это удивительное приключение.
Хранители жемчужного жезла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оберон выходит из себя
Оберон раскланялся с Клинингом и его друзьями. Королева улыбнулась супругу:
— Дорогой, если не возражаешь, я хотела бы проводить наших гостей до Большого фонтана, мне хочется еще немного поболтать с иллантином о венской классике: к моей радости, он оказался прекрасным знатоком Моцарта.
Король предупредительно улыбнулся и кивнул:
— Если это доставит тебе удовольствие, любовь моя, — и обратился к канцлеру: — Простившись с нашими гостями, пожалуйста, вернись сюда. Мне надо еще кое-что обсудить с тобой.
Спустя некоторое время Овангар вновь переступил порог королевского кабинета.
Король фей сидел за своим столом, кипя от бешенства:
— Я хочу, чтобы этот дурацкий крохотный остров-континент был найден во что бы то ни стало! Когда завтра эта мелюзга с проклятым альбатросом соберется лететь домой, я хочу, чтобы команда наших специалистов отправилась с ними. Они тоже должны высадиться на этот остров-континент и сообщить его точное положение. Потом я мобилизую своих ледяных воинов и захвачу эту проклятую страну. Это мое последнее слово, канцлер! И никаких дискуссий! И еще одно: я не желаю, чтобы об этом знала королева! Это ясно?
— Ваше Величество, могу ли я высказать свои возражения? — Овангар был растерян.
Оберона, будь он человеком, хватил бы апоплексический удар.
— Ты не можешь ничего возразить! Я ожидаю, что мои приказы будут исполняться без возражений!.. И еще: я ожидаю, что, наконец, получу когда-нибудь результаты работы нашей тайной службы. Или я должен послать туда ледяного воина, который конфискует документацию?! — Король фей размахнулся и со всей силы рубанул Хрустальным жезлом по столу. Громкий угрожающий звук заполнил весь дворец и сад. Овангар, мертвенно-бледный, поспешил вон. Король фей, казалось, медленно сходил с ума.
Вновь у сказочного фонтана
Они прыгнули в струи Большого фонтана в саду и скоро выбрались на край маленького Сказочного фонтана в Дюссельдорфе.
— Ха, да это же снова вы? Ну, как там? — радостно приветствовали их дети на скале. Олли нагнулся и поднял повыше своих друзей. Они видели в зеркале воды взволнованные лица эльфов.
— Сердечный привет от канцлера! Он доволен тем, как вы справляетесь с обязанностями стражей Входа. — Крохотный маг улыбнулся. — Я могу лишь согласиться с мнением моего друга Овангара.
— Большое спасибо, уважаемый иллантин. Но эта работа приносит настоящее удовольствие. Дела здесь идут хорошо, с тех пор как вы воспользовались этим Входом. Мы рады, что наконец-то есть чем заняться.
Небо внезапно потемнело и над садом раздался голос Нандура:
— Привет, друзья!
Ринхен спрыгнула с руки Олли и помчалась к холму Наполеона. Она хотела, наконец, увидеть Нандура, но смогла лишь различить гигантскую тень над цветами, закрывшую все небо.
— Ринхен, скажи ребятам, что вам надо срочно в Нефритовый залив. Там целая группа ваших упала прямо в море. Я не могу снять их с водной поверхности. Поэтому слушайте внимательно: вы должны не только достать их из воды, но и, по крайней мере, доставить на дамбу; лучше если за дамбой будет пастбище. Но вам надо поторопиться: после падения в воду их сухие пайки испорчены. Если их срочно не вытащить из воды, они умрут с голоду.
И Нандур исчез.
Ринхен сбежала вниз по холму Наполеона, через мост вдоль большого пруда к Сказочному фонтану и повторила указания Нандура с точностью до слова.
— Нефритовый залив? Это где? В Китае? — Вильдо вопросительно оглядел группу.
— С чего это, в Китае? — поинтересовался Вальмин.
— Ну, когда я слышу слово «нефрит», я думаю о Китае… Разве это лишено смысла?
— А о чем ты думаешь, когда слышишь слово «залив»?
— Не о чем, а о ком… Конечно, о нашей прелестной Валентирине [6] Игра слов: Busen в переводе с немецкого — и залив, и грудь. — Прим. перев.
, — усмехнулся Вильдо.
Друзья начали негласно заключать пари, удастся ли ему снова подколоть Ринхен или нет. Ему удалось.
— Похотливый идиот! — Ринхен обругала Вильдо со всей страстью, к удовольствию остальных.
— Хватит дурачиться, ребята… Он совсем не это имел в виду, Валентирина. Хватит все время нападать на него, ты же его знаешь! — Клининг изо всех сил пытался сдержать смешок.
— Все равно — идиот! — надулась Ринхен.
— Ой, Ринхен, это ведь была шутка. Сама подумай, ну какая у тебя грудь! — Вильдо не успел спрятаться в укрытие, и слизкая улитка, которую Ринхен подхватила в мокрой траве, угодила ему в лоб. Он, смеясь, заорал:
— Ринхен, да мы тебя любим!
Ринхен повернулась к парням спиной и улыбнулась: не давать им спуску — это самое лучшее.
— Господа хорошие, нам надо опять в Северное море. Нефритовый залив — это бухта на северном побережье. Я ожидаю предложений. — Клининг огляделся.
— По Рейну и через море, — обрадовался Вугур.
— Я имею в виду разумные предложения!
— А если мы спросим Нандура? — высказался Вильдо.
— Это не пойдет, он уже слишком далеко.
— А если нам полететь?
— Тоже не годится. Нас же пятеро, а Олли слишком велик. Мы не поднимем его в воздух. Или все — или никто.
— А у вас есть деньги? — спросил маленький хулиган с фонтана.
— Почему ты спрашиваешь?
— Тогда вам лучше доехать на такси. Те, кто боятся воды или не могут летать, всегда берут такси.
— Что такое такси, Олли? — спросила Ринхен.
— Наемный автомобиль с водителем. Но оно дорогое. Я езжу только на трамвае. Такси я никогда не мог себе позволить.
— Да, если у вас нет денег, тогда придется, пожалуй, идти пешком.
— Ага, до Северного моря? Большое спасибо за дельный совет! — фыркнул Вильдо.
Вугур скорчил невинную физиономию.
— Да, не избежать нам поездки по морю!
Клининг побледнел.
— У меня нет денег, зато есть драгоценности! — сказал Олли.
— Что у тебя есть? — все гномы озадаченно повернулись к Олли.
— Драгоценности. Вот… — Олли вынул из кармана невзрачный кожаный мешочек, развязал узелок и высыпал целую пригоршню великолепных драгоценных камней.
Крохотные гномы мгновенно отреагировали на блеск и сияние бриллиантов, рубинов, изумрудов и сапфиров со своей древней, неудержимой страстью к драгоценностям. Олли изумленно смотрел, как в больших круглых глазах гномов появился напряженный интерес.
— Откуда ты все это стащил? — рассеянно спросил Вальмин.
— Я их не стащил, это у меня от короля Лаурина. Он подарил их мне, когда я подхватил его маленького Рагги, чтобы тот не ушибся.
— Понятно, — Вальмин остолбенел от удивления. — Но ведь он сказал, что подарок не стоит и упоминания.
— Для Лаурина он точно не стоит упоминания, потому что он богаче, чем все королевства Этой и Той Стороны, вместе взятые. Болтают, во всей Солнечной системе нет никого богаче Лаурина. — Клининг, правда, не знал этого наверняка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: