Нисон Ходза - Поле заколдованных хризантем [Японские народные сказки]
- Название:Поле заколдованных хризантем [Японские народные сказки]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искона
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-85844-029-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нисон Ходза - Поле заколдованных хризантем [Японские народные сказки] краткое содержание
Эта занимательная книга может быть интересной и детям и взрослым, она позволит ощутить характер и дух японской культуры.
Большинство сказок сборника в переводе на русский публикуются впервые.
Поле заколдованных хризантем [Японские народные сказки] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Набросилось на меня страшилище. До самого вечера дрался я с ним, к вечеру отрубил чудищу голову и поехал дальше искать в океане плавучую гору Хорай. И вот увидел я, что навстречу кораблю плывет гора такая высокая, что вершина ее прячется в тучах. Высадился я на гору Хорай, стал искать чудесное дерево. Нашел его на самой вершине горы. Охраняли то дерево три тигра. Не испугался я их. Одному тигру отрубил голову, другому лапу, а третий поджал хвост и убежал. Тогда я сорвал вишневую ветку с жемчужными вишнями, сел на корабль, и попутные ветры пригнали меня к нашему острову. Выполнил я твое приказание, теперь хочу, чтобы сегодня же была наша свадьба.
Такэтори говорит:
— Храбрый Курамоти доказал свою любовь и храбрость. Пойду звать гостей на свадьбу.
Только собрался он идти, как у хижины появился кузнец. Отвесил кузнец поклон Курамоти и сказал:
— Господин мой, вы обещали мне шелковое кимоно, если я сделаю вам эту ветку с жемчужными вишнями. Почему же вы нарушили свое слово?! И выходит, что эта ветка не ваша, а моя!
Поднял кузнец с земли ветку, протянул ее Тростинке:
— Дарю тебе ее.
И отправился к себе в кузницу.
Сказала Тростинка властителю острова:
— Никогда я не буду женой обманщика! Ступай прочь!
Посрамленный Курамоти, закрыв веером лицо, поспешил прочь.
Едва он скрылся, как у хижины показался Миуси.
— Я пришел на свадьбу, — сказал Миуси. — Но почему я не вижу знатного жениха? Где достойный правитель Курамоти?
— Курамоти трус и обманщик! — воскликнула Тростинка. — И я никогда не буду его женой!
Обрадовался Миуси.
— Выходи за меня замуж. Я храбрый и всегда говорю правду. Не согласишься — прикажу отрубить голову твоему отцу.
Ответила Тростинка:
— Хочу знать, сильна ли твоя любовь, велика ли твоя храбрость. Добудь мне из Китая золотую птицу. Птица та — не больше ноготка на мизинце, но на каждом крылышке ее десять тысяч перышек. Только знай, что золотую птицу стережет свирепый морской дракон. Если любишь меня, привези к свадьбе золотую птицу из Китая.
— Привезу, — сказал Миуси и пошел прочь.
Утром правитель сел на корабль и поплыл в Китай. Море было гладкое и спокойное. Два дня плыл Миуси по спокойному морю, на третий расхвастался:
— Никого я не боялся и морского дракона не испугаюсь. Найду его, отрублю голову, а птицу золотую заберу себе!
Только он так сказал, поднялись ветры, страшные волны погнали корабль прямо на скалы.
Догадался Миуси, что слова его услыхал морской дракон.
Задрожал он от страха, завопил не своим голосом:
— Прости меня, повелитель! По глупости я расхвастался! Где мне, ничтожному, бороться с тобой! Оставь меня в живых, и я всю жизнь стану прославлять твою доброту. А о Тростинке и думать больше не буду.
Услыхал дракон трусливые слова правителя, сжалился над ним. Рассеялись на небе тучи, успокоились волны, а ветры погнали корабль в другую сторону. К ночи прибило корабль к какому-то берегу. Сошел Миуси на землю — оглядывается, где он. В это время из-за горы показалась луна, и правитель увидел, что ветер пригнал корабль к тому самому селению, где жили Такэтори и Тростинка.
Вспомнил тут Миуси о золотой птичке, которую обещал привезти невесте. Что он теперь скажет Тростинке? Как признается, что испугался злых ветров, что отрекся от своей любви к ней? Не выйдет она за такого труса замуж!
Вдруг правитель услыхал далекий стук молота.
— Это кузнец работает! — догадался Миуси. — Солнце еще не взошло, а он уже трудится…
И правитель поспешил в кузницу.
— Сделай мне к полудню золотую птицу, — приказал он кузнецу. — И чтобы была та птица не больше ноготка на мизинце. Да запомни: на каждом крылышке ее должно быть десять тысяч перышек. Если сделаешь, как приказал, получишь в награду шелковый зонтик и новые гэта! [4] Гэта — сандалии без задника, на деревянной подошве с двумя поперечными подставочками.
Согласился кузнец, стал работать.
В полдень пришел правитель в кузницу, а золотая птица уже готова: сама с ноготок, на каждом крылышке десять тысяч перышек. Сидит птица на ладони у кузнеца как живая, вот-вот улетит.
Схватил Миуси чудо-птицу, побежал к хижине Такэтори. У хижины увидел он старика с дочерью, поставил к ногам девушки подарок, сказал:
— Выполнил я твое приказание, теперь хочу, чтобы сегодня же была наша свадьба.
Такэтори говорит дочери:
— Благородный правитель выполнил свое обещание. Теперь ты должна свое выполнить.
Я своего слова не нарушу, — сказала Тростинка. — Только хочу узнать, как храбрый правитель добыл у морского дракона золотую птицу.
Унизил правитель свою честь ложью, стал рассказывать:
— Десять дней носили ветры по морю мой корабль. На одиннадцатый день увидел я у берега десятиглавого дракона. Началась у нас битва. Отрубил я девять голов у чудища, хотел отрубить десятую, взмолился трусливый дракон:
— Возьми золотую птицу, только не лишай меня жизни!
Сжалился я, оставил в живых дракона. А золотую птицу привез тебе в подарок.
Выслушала Тростинка рассказ, вздохнула печально и вдруг увидела, что к хижине бежит кузнец.
— Бесчестный правитель! — закричал кузнец. — Я сделал все, как ты сказал: выковал тебе золотую птицу величиной с ноготок и на каждом крылышке сделал десять тысяч перышек. Но ты ничего не дал мне за мою работу. Значит, и птица эта не твоя, а моя!
Сказав так, кузнец протянул Тростинке золотую птицу:
— Дарю ее тебе!
Подошла Тростинка к кузнецу, встала рядом с ним, сказала сурово властителю:
— Не буду я женою обманщика! Ступай прочь!
Посрамленный Миуси поспешил скрыться.
Засмеялась радостно Тростинка, сказала кузнецу:
— Все знатные правители оказались обманщиками и трусами. Только ты один сумел сделать все, что мне хотелось. Пусть отец назначает день свадьбы, я буду твоей женой.
И только она сказала так, сразу же померкло солнце и на черном небе взошла огромная красная луна.
Всплеснула в ужасе руками Тростинка, залилась слезами.
— Знаю я, почему в ясный полдень исчезло солнце и взошла луна на черном небе! Это разгневался лунный царь за то, что полюбила я на земле человека. Теперь он заберет меня к себе на луну.
— Не отдам я тебя лунному царю! — закричал кузнец и взмахнул молотом. — День и ночь буду охранять я твою хижину!
Ничего не сказала в ответ Тростинка. Только покачала горестно головой и ушла в хижину вместе с отцом.
Остался кузнец сторожить хижину. Но могучий лунный царь скользнул своими лучами по глазам кузнеца — и кузнец уснул. В полночь повелитель луны послал за Тростинкой своих слуг. Опустились слуги лунного царя на облаке к хижине, раздвинулись перед ними двери, вошли они к Такэтори.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: