Лиза Адамс - Русалочка и морские привидения
- Название:Русалочка и морские привидения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1998
- Город:Минск
- ISBN:985-437-719-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Адамс - Русалочка и морские привидения краткое содержание
Открыв эту книгу, вы встретите хорошо знакомую вам русалочку, окажетесь в мире рыб и привидений, с которыми происходят самые необычайные и удивительные истории...
Русалочка и морские привидения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А ты добавь что-нибудь от себя, – посоветовал Дарминдот.
– Как это, от себя? – не понял Галис.
– Ну, выдумай что-нибудь, приври немного.
– Но что же тут приврешь? – пожал плечами Галис.
– Можешь написать, например, что одно из привидений испугало настоящую акулу.
– Акулы у нас не водятся, – возразил Галис.
– Ну и что? Эта акула могла приплыть к нам из другой страны!
– Не очень-то акулу испугаешь, – задумчиво произнес Галис.
– Но ведь это рассказ! – теряя терпение, воскликнул Дарминдот. – В рассказе может быть все, что угодно.
– Я могу написать рассказ! – вдруг сказал Кринтон.
Все повернулись в его сторону.
– Я могу написать рассказ, – повторил он. – Честно говоря, я давно уже испытывал страсть к сочинительству, но только сейчас это понял.
– Прекрасно, – кивнул головой Дарминдот, – теперь надо подумать, кто бы мог выпускать нашу газету.
Привидения опустили головы. Таких способностей в себе раньше не замечал даже Кринтон.
– Поскольку дело для нас новое, газету придется писать от руки, – уточнил Дарминдот.
Привидения еще ниже опустили головы. Во-первых, далеко не все из них умели писать вообще, ну, а писать без ошибок – этим, похоже, не мог похвастаться никто. А что же это за газета, в которой в каждом слове по ошибке? Это получается какая-то черновая газета. А когда ее переписывать начисто?
И тут опять спас положение Кринтон.
– Я знаю, кто может выпускать газету, – уверенно произнес он.
Все снова посмотрели в его сторону.
– Кто? – нетерпеливо спросил Дарминдот.
– Изнород, – ответил Кринтон.
– Действительно, – зашумели привидения. – Ведь он учитель. Уж он-то сможет писать без ошибок! Лучше его никто не справится с этой работой.
Послали за Изнородом.
Учитель появился через полчаса, несколько сконфуженный и растерянный. Очевидно, он решил, что Дарминдот каким-то образом узнал, что Изнород рассказал Терноту о его богатстве, и теперь учителя ждет наказание.
Однако, узнав истинную причину того, зачем его позвали, Изнород повеселел и принял независимое выражение лица.
– Это очень ответственная работа, – сказал Дарминдот учителю. – Мы возлагаем на тебя большие надежды и должны показать этим рыбам (как вы уже, наверное, заметили, всех морских жителей привидения почему-то называли одним словом: рыбы. Может потому, что рыб было больше, чем других обитателей моря?), мы должны показать этим рыбам, – сказал Дарминдот, – что можем обходиться и без их услуг.
Изнород внимательно выслушал мудреца и неожиданно произнес:
– Но я ведь тоже могу писать рассказы. И у меня это должно получиться не хуже, чем у Кринтона. Даже лучше, – тут же уточнил он. – Ведь я же ученый и перечитал множество всяких полезных книг.
– Это еще ни о чем не говорит, – обиделся Кринтон.
– Еще как говорит, – возразил Изнород.
– Не говорит!
– Говорит!
Они бы, наверное, спорили до бесконечности, если бы в их спор не встрял Дарминдот.
– Кринтон прав, – сказал он. – Тот, кто любит хорошо поесть, не обязательно хороший повар.
– Тогда я не буду переписывать его рассказы, – заявил Изнород.
– Почему? – удивился Дарминдот.
Изнород молчал.
– Это очень почетная работа, – сказал Дарминдот.
– Что же в ней почетного, – хмыкнул Изнород, – переписывать чужие слова.
– Кажется, ты просто не понял всей важности этого мероприятия, – попытался уговорить учителя Дарминдот. – Ведь даже не важно, кто какую работу будет выполнять. Главное, чтобы мы могли показать этим рыбам, что совершенно обходимся и без них.
– Если не важно, кто какую работу будет выполнять, то почему тогда Кринтон должен писать рассказы, а не я? – спросил Изнород.
– Потому что он первый предложил свои услуги, – ответил Дарминдот.
– Но если бы в это время я был здесь, я бы мог раньше него предложить свои, – возразил Изнород.
Дарминдот немного подумал и сказал:
– Ладно, мы сделаем вот что: каждый из вас к завтрашнему дню напишет по одному рассказу. Чей окажется лучше, тот и будет дальше этим заниматься. Но ты, – обратился Дарминдот к Изнороду, – при любом исходе должен будешь потом выпускать газету. Идет?
– Идет, – кивнул головой учитель и вдруг спросил: – А можно рассказ написать в стихах?
Он был уверен, что Кринтон стихов никогда не напишет.
– В стихах? – растерялся Дарминдот.
– Да, можно ямбом, можно хореем.
Дарминдот понятия не имел ни о ямбах, ни о хореях.
Он поморщился и сказал:
– Честно говоря, я не очень люблю стихи.
– И я, – покачал головой Нейрон.
– И я, – вздохнул Галис.
– И мы, – сказали и другие привидения.
Оказалось, что стихи любит один Ландон (если, конечно, не считать самого Изнорода, но он, впрочем, своего отношения к поэзии не высказывал).
– Нет, – сделал вывод Дарминдот, – писать надо в более доступной для большинства форме.
Глава одиннадцатая
ЗАВЕТНЫЙ КЛЮЧИК
Когда привидения покинули дом Дарминдота, старик тяжело вздохнул и сказал детям, которые в это время находились подле него:
– Устал я, нет больше сил ни подняться, ни даже газету читать. Видно, считанные дни остались мне жить на этом свете.
Лион и Ливея промолчали, глядя куда-то в потолок, а Пион попытался утешить отца.
– Ну что ты, – сказал он, – я слышал, привидения живут значительно дольше, чем ты уже прожил.
– Может, где-то и живут, – с нежностью глядя на сына, произнес отец, – но это еще ни о чем не говорит. Я чувствую, как уходят мои силы, и знаю, что они больше не вернутся ко мне.
Старик обвел глазами комнату.
– Не убрано у нас, – вздохнул он. – Придется вам заняться уборкой. Завтра к нам опять придут. Что они о нас подумают?
– Подумают, что ты болеешь и тебе трудно убирать в комнате, – мрачно произнес Лион.
– А еще они могут подумать, что у меня нет детей, – с мягким упреком промолвил старик.
– У некоторых в доме бывает и похуже, – проворчал Лион и, подмигнув Ли- вее, направился к выходу.
Сестра, ничего не понимая, бросилась за ним.
Когда они закрыли за собой дверь, она недоуменно спросила:
– Куда ты собрался? Ты что, забыл, что Тернот говорил все время быть рядом с отцом?!
– Т-с-с! Не шуми! – тихо сказал Лион и приложил ухо к двери.
Ливея последовала его примеру.
Оставшись в комнате вдвоем с Пионом, Дарминдот сказал, с трудом выговаривая каждое слово:
– Пион, я любил тебя больше всех и хочу, чтобы после моей смерти ты ни в чем не нуждался. За свою жизнь я скопил немного золотых монет, теперь они твои.
Пион посмотрел на отца удивленными глазами.
– Да, – продолжил Дарминдот, – здесь, в этой комнате, прямо под моей кроватью, есть дверца. Приподнимешь ее – и по лестнице можешь спуститься в небольшой погреб. Там находится сундук. В нем мое завещание и золото. А ключ от этого сундука – вот он...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: