Василий Белов - Волшебное слово [Сказки]

Тут можно читать онлайн Василий Белов - Волшебное слово [Сказки] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Молодая гвардия, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Волшебное слово [Сказки]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Молодая гвардия
  • Год:
    1988
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-235-00692-5
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Василий Белов - Волшебное слово [Сказки] краткое содержание

Волшебное слово [Сказки] - описание и краткое содержание, автор Василий Белов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник включены так называемые литературные сказки. Подбор текстов показывает процесс становления традиции литературной сказки не только в России, но и на Украине, в Армении, в Латвии, в Литве. Наряду со сказками известных писателей в сборнике представлены тексты, которые наверняка будут для читателя новыми.

Волшебное слово [Сказки] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебное слово [Сказки] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Василий Белов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Дрибушки — мелкие косы; скиндячки — ленты, повязываемые на голове. (См. в «Северных цветах на 1828 год» примеч. к повести «Гайдамак»).

3

За гонор по-польски значит: за честь.

4

Сага — залив реки. Слово малороссийское.

5

Когда Малороссия находилась под властью поляков, тогда взаимная недоверчивость поляков и малороссиян, особливо в простом народе, была в самой сильной степени. Понятия религиозные подкрепляли сие неприязненное чувствование в тот век, не ознаменованный еще, подобно нынешнему, веротерпением. Католик — было у малороссиян бранчливое слово, сделавшееся народным. И теперь еще употребляется оно в том же смысле необразованными простолюдинами в Малороссии.

6

Киев, по баснословным народным преданиям, искони славился своими ведьмами и колдунами не только в Малороссии, но и по всей России.

7

Фенна — Феона, по малороссийскому выговору.

8

Девятисмерт, или сорокопуд, небольшая птичка, весьма обыкновенная в лесах Малороссии. О ней говорят, будто бы она сперва убивает восемь насекомых и съедает уже девятое; отсюда происходит имя ее — девятисмерт. Много есть и других суеверных рассказов об этой птице, которая занимает не последнее место в баснословной зоологии малороссиян.

9

Пан-отче — звательный падеж слова пан-отец, которое малороссияне из учтивости говорят старшим летами или достоинством. В собственном смысле оно соответствует русскому выражению: государь-батюшка.

10

Простой народ в Малороссии думает, что русалки суть утопленницы и удавленницы, произвольно лишившие себя жизни. Одни говорят, что у русалок зеленые волосы, другие просто наряжают их в большие зеленые венки. Сочинитель принял последнее из сих поверий, а для отличия русалок одних из них покрыл венками из осоки, других — венками из древесных ветвей. Разумеется, что первые из них утопленницы, а вторые — удавленницы. Они, по мнению малороссиян, бегают по лесам на зеленой (т. е. Троицкой) неделе, аукают, качаются на деревьях, и если поймают живого человека, то щекочут его до смерти. Посему малороссияне боятся в продолжение сей недели откликаться на лесное ауканье.

11

Луна, по малороссийскому поверью, есть солнце утопленников. Они выходят ночью из воды греться на лучах месяца, которым воображение малороссиян придало теплоту.

12

Santa Hermandad, слово в слово: святое братство. Так назывались в Испании сыскные команды инквизиции.

13

Я басню всю коротким толком
Хочу вам, господа, сказать:
Кто в свете сем родился волком,
Тому лисицей не бывать.

14

Куцый — короткохвостый, либо безхвостый, кургузый: куцое платье — немецкое, фрак. (Здесь и далее используется материал «Толкового словаря» В. И. Даля).

15

Проторь, протора — издержки, расходы.

16

Свищ, свищик — сквозная дыра в чем-либо.

17

Табарган — земляной заяц.

18

Комель — нижний конец растения, корневище.

19

В народе у нас филина называют нуждой-птицей. (Прим. В. И. Даля).

20

Имеются в виду шапка из мерлухи (ягнячьей шкурки) и бешка (полушубок).

21

Имеется в виду изба, топящаяся по-белому, а не по-черному.

22

Кутник — задний, бабий, второй (по старшинству) угол в избе; прилавок.

23

Щипец — конек кровли.

24

Макитра, макотра — большой широкий горшок, в котором трут мак, табак.

25

Чапура, чапля — долгоногая болотная птица (цапля).

26

Шуйца — левая рука; шуйство — кривда, неправда, обида, ложь.

27

Жупел — горючая сера; горящая смола, жар и смрад.

28

Шабр, шабёр — сосед.

29

Поршни — род сандалий, из одного лоскута сырой кожи.

30

Ногавка — повязка или нашивка на ноге дворовой птицы, кур, для приметы.

31

Талы — глаза; блябла — оплеуха, комуха — лихорадка; ромух — тряпица; уроса — упрямца (это испорченное татарское урус, русский. И поляки говорят: uparty, jak Mosca!); вица — хворостина; шоры — индейки; силки — цыплята. (Прим. В. И. Даля).

32

Клюшва, клюшевки — две боковые лопасти, образующие башмак, сшитые вместе на пятке.

33

Ускорнячок — вырезанный углом, клином лоскуток; треугольная вырезка, метка на ухе лошади, животного.

34

Караковый конь — темно-гнедой, почти вороной.

35

Тавро — клеймо, знак, метка; таврить коней — клеймить жегалом.

36

Иверень — черепок, осколок, отломочек.

37

Оброт — недоуздок, конская узда без удил и с одним поводом, для привязи.

38

Косная лодка, коснушка — легкая лодка для переездов, а не для промыслов; расшива — большое парусное судно; досчанник — речное перевозное судно с мачтой; кладное судно — грузовое парусное судно. Все эти названия судов чисто волжские и каспийские.

39

Мурья — на Волге: пространство между грузом и палубой, где укрываются в непогоду бурлаки, трюм.

40

Мар — одинокий бугор, курган, насыпь. Мары, как и каменные бабы (из одного камня), ставились на сторожевых высотах, чтобы из-за них высматривать.

41

Пробовать — испытывать, искушать.

42

Крестовик — петровский рубль, с крестом из четырех букв П.

43

Спрыг-трава — сказочная, кудесная трава, от которой замки и запоры сваливаются, и клады даются.

44

Ледащий — плохой, дрянной, хилый.

45

Смушка — шкурка ягненка.

46

Комола, комолка — шишка, твердый нарост вместо рогов.

47

Гарнец — мера сыпучих тел, особенно хлеба, осьмая доля четверика, 1/64 четверти. Самая посудина в эту меру, деревянная или железная.

48

Супонь — ремень, коим стягивают хомутные клешни, под шеей лошади.

49

Мочка — повислый лоскуточек, тесьма, ремешок.

50

Маковник — засушенный маковый пряник, лепешка из толченого маку с медом.

51

Валенец — ситный или пшеничный хлеб, сайка, обваленная сверху мукою.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Василий Белов читать все книги автора по порядку

Василий Белов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебное слово [Сказки] отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебное слово [Сказки], автор: Василий Белов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x