Илья Франк - Английский язык с Винни-Пухом
- Название:Английский язык с Винни-Пухом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Английский язык с Винни-Пухом краткое содержание
Английский язык с Винни-Пухом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
instead [ ɪnˈstɛd], adventure [ ədˈvɛnʧə], spruce [ spru: s]
He was so pleased with this song that he sang it all the way to the top of the Forest, “and if I go on singing it much longer,” he thought, “it will be time for the little something, and then the last line won't be true.” So he turned it into a hum instead.
Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Big Boots. As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything.
“Good morning, Christopher Robin (доброе утро, Кристофер Робин),” he called out (крикнул он).
“Hallo, Pooh Bear (привет, Мишка Пух). I can't get this boot on (я не могу натянуть этот сапог).”
“That's bad,” said Pooh (это плохо, — сказал Пух).
“Do you think you could very kindly lean against me (ты думаешь, ты мог бы любезно упереться в меня = будь любезен, упрись в меня; to lean against — опирать/ся/, прислонять/ся/ ), 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards (потому что я продолжаю натягивать = натягиваю так сильно, что /я/ падаю назад).”
Pooh sat down, dug his feet into the ground (Пух сел, вонзил = упер ноги в землю; to dig in — вонзать; to dig — рыть, копать ), and pushed hard against Christopher Robin's back (и сильно пихнул = стал сильно упираться в спину Кристофера Робина), and Christopher Robin pushed hard against his (а Кристофер Робин сильно толкал = упирался в его /спину/), and pulled and pulled at his boot (и тянул и тянул свой сапог) until he had got it on (пока он /не/ натянул его; to have smth. on — иметь что-либо /на себе/ надетым; to get smth. on — надеть, натянуть что-либо ).
'cos [ kɒz], pull [ pʊl], backwards [ˈbækwədz]
“Good morning, Christopher Robin,” he called out.
“Hallo, Pooh Bear. I can't get this boot on.”
“That's bad,” said Pooh.
“Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards.”
Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had got it on.
“And that's that,” said Pooh (и дело с концом, — сказал Пух). “What do we do next (что /делаем/ дальше)?”
“We are all going on an Expedition (мы все идем в Экспедицию),” said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин), as he got up and brushed himself (когда он поднялся и отряхнулся = поднимаясь и отряхиваясь ). “Thank you, Pooh (спасибо, Пух).”
“Going on an Expotition (идем в Икспедицию)?” said Pooh eagerly (сказал Пух с жадным любопытством; eager — страстно желающий, жаждущий ). “I don't think I've ever been on one of those (мне кажется, я никогда /не/ ходил ни в одну из них). Where are we going to on this Expotition (и куда мы пойдем в эту Икспедицию)?”
“Expedition, silly old Bear (Экспедицию, глупый старый Мишка). It's got an 'x' in it (в ней ЭКС).”
“Oh!” said Pooh (ах! — сказал Пух). “I know (я знаю).” But he didn't really (но на самом деле он не знал).
“We're going to discover the North Pole (мы идем / будем открывать Северный Полюс).”
expedition [ ˌɛkspɪˈdɪʃən], next [ nɛkst], discover [ dɪsˈkʌvə]
“And that's that,” said Pooh. “What do we do next?”
“We are all going on an Expedition,” said Christopher Robin, as he got up and brushed himself. “Thank you, Pooh.”
“Going on an Expotition?” said Pooh eagerly. “I don't think I've ever been on one of those. Where are we going to on this Expotition?”
“Expedition, silly old Bear. It's got an 'x' in it.”
“Oh!” said Pooh. “I know.” But he didn't really.
“We're going to discover the North Pole.”
“Oh!” said Pooh again (а! — сказал Пух снова). “What is the North Pole (что такое Северный Полюс)?” he asked (спросил он).
“It's just a thing you discover (это просто штука, /которую/ ты открываешь),” said Christopher Robin carelessly (сказал Кристофер Робин небрежно), not being quite sure himself (не будучи вполне уверен сам).
“Oh! I see,” said Pooh (а! понятно, — сказал Пух). “Are bears any good at discovering it (а у медведей хорошо получается открывать его)?”
“Of course they are (конечно /получается/). And Rabbit and Kanga and all of you (и у Кролика, и Кенги, и всех вас). It's an Expedition (это Экспедиция). That's what an Expedition means (именно это и означает Экспедиция). A long line of everybody (длинная вереница всех). You'd better tell the others to get ready (тебе лучше сказать остальным, чтобы приготовились), while I see if my gun's all right (пока я проверю, в порядке ли мое ружье). And we must all bring Provisions (и мы должны все принести = взять Провизию).”
ready [ ˈrɛdi], gun [ gʌn], provision [ prəˈvɪʒən]
“Oh!” said Pooh again. “What is the North Pole?” he asked.
“It's just a thing you discover,” said Christopher Robin carelessly, not being quite sure himself.
“Oh! I see,” said Pooh. “Are bears any good at discovering it?”
“Of course they are. And Rabbit and Kanga and all of you. It's an Expedition. That's what an Expedition means. A long line of everybody. You'd better tell the others to get ready, while I see if my gun's all right. And we must all bring Provisions.”
“Bring what (взять что)?”
“Things to eat (еду: «вещи, чтобы есть»).”
“Oh!” said Pooh happily (а! — сказал Пух счастливо). “I thought you said Provisions (я думал, ты сказал Провизию). I'll go and tell them (я пойду /и/ скажу им).” And he stumped off (и он потопал прочь).
The first person he met was Rabbit (первой особой = первым , /кого/ он встретил, был Кролик; to meet — встречать ).
“Hallo, Rabbit,” he said, “is that you (привет, Кролик, — сказал он, — это ты)?”
“Let's pretend it isn't,” said Rabbit (предположим, что нет, — сказал Кролик), “and see what happens (и посмотрим, что произойдет).”
“I've got a message for you (у меня к тебе послание).”
“I'll give it to him (я передам его ему).”
pretend [ prɪˈtɛnd], happen [ ˈhæpən], message [ ˈmɛsɪʤ]
“Bring what?”
“Things to eat.”
“Oh!” said Pooh happily. “I thought you said Provisions. I'll go and tell them.” And he stumped off.
The first person he met was Rabbit.
“Hallo, Rabbit,” he said, “is that you?”
“Let's pretend it isn't,” said Rabbit, “and see what happens.”
“I've got a message for you.”
“I'll give it to him.”
“We're all going on an Expotition with Christopher Robin (мы все идем в Искпедицию с Кристофером Робином)!”
“What is it when we're on it (что это будет, когда мы будем в ней)?”
“A sort of boat, I think,” said Pooh (вид лодки, я думаю, — сказал Пух).
“Oh! that sort (а! этот вид).”
“Yes (да). And we're going to discover a Pole or something (и мы собираемся открыть Полюс или что-то в этом роде). Or was it a Mole (или это был Плюс; mole — крот )? Anyhow we're going to discover it (в всяком случае, мы намерены открыть его).”
“We are, are we?” said Rabbit (мы, да? — сказал Кролик).
“Yes (да). And we've got to bring Pro-things to eat with us (и нам нужно принести Про-еду /чтобы есть/ с собой). In case we want to eat them (на тот случай, если мы захотим их = ее есть). Now I'm going down to Piglet's (теперь я иду = пойду к Пятачку). Tell Kanga, will you (скажи Кенге, пожалуйста)?”
boat [ bəʊt], case [ keɪs], want [ wɒnt]
“We're all going on an Expotition with Christopher Robin!”
“What is it when we're on it?”
“A sort of boat, I think,” said Pooh.
“Oh! that sort.”
“Yes. And we're going to discover a Pole or something. Or was it a Mole? Anyhow we're going to discover it.”
“We are, are we?” said Rabbit.
“Yes. And we've got to bring Pro-things to eat with us. In case we want to eat them. Now I'm going down to Piglet's. Tell Kanga, will you?”
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house (он оставил Кролика и поспешил к дому Пятачка; to leave — покидать, оставлять ).
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house (Пятачок сидел на земле у двери своего дома) blowing happily at a dandelion (счастливо дуя на одуванчик), and wondering whether it would be this year, next year, some time or never (и спрашивал, будет ли это в этом году, в следующем году, когда-нибудь или никогда). He had just discovered that it would be never (он только что обнаружил, что этого не будет никогда), and was trying to remember what “it” was (и пытался вспомнить, что было «это»), and hoping it wasn't anything nice (и надеялся, что это не было чем-то хорошим), when Pooh came up (когда подошел Пух).
hurried [ ˈhʌrɪd], dandelion [ ˈdændɪlaɪən], remember [ rɪˈmɛmbə]
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house.
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, some time or never. He had just discovered that it would be never, and was trying to remember what “it” was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up.
“Oh! Piglet,” said Pooh excitedly (ах! Пятачок, — сказал Пух взволнованно), we're going on an Expotition (мы идем в Искпедицию), all of us, with things to eat (все мы с едой: «с вещами, чтобы есть»). To discover something (чтобы что-то открыть).”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: