Юлиан Тувим - Стихи и сказки
- Название:Стихи и сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1962
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлиан Тувим - Стихи и сказки краткое содержание
Стихи и сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Распускаются деревья, расцветают цветы, поют птицы.
Мать (снимает шубу). Емелюшка, а где ж ты с Машей жить-то будешь? Неужто её в старую избу повезёшь?
Емеля.А зачем в старую?.. А ну-ка, по щучьему веленью, по моему прошенью, явись-ка сюда, изба светлая да просторная!
Появляется дворец.
Несмеяна.Окошечки расписные!
Мать.А крылечко-то, крылечко!
Медведь.Крыша золотая…
Мать.Ну, Емелюшка, а теперь пирком-ладком да за свадебку.
Емеля.Ну что ж!
Медведь.Стойте, стойте, а угощенье будет? Емеля. Будет и угощенье. Заказывай, кто чего хочет.
Несмеяна.Мне лебедя жареного.
Лиса.А мне павлина пареного.
Медведь.Барана с подливой.
Мать.А мне чернослива.
Заяц.Орехов грецких.
Несмеяна.Апельсинов турецких.
Емеля.Будет, будет, а то я всего и не упомню… А ну-ка, по щучьему веленью, по моему прошенью, явись-ка сюда, лебедь жареный, павлин пареный, пуд чернослива, баран с подливой, орехи грецкие, апельсины турецкие!
Всё появляется.
Ну, ребята, бери, что кому нравится, и пойдём свадьбу справлять.
Все берут блюда с угощением и идут во дворец.
Емеля (поёт).
Вместо старой дымной хаты —
Белокаменны палаты.
Все.
Слава щуке молодой
В синей речке под водой!
Емеля.
Ешьте, пейте до отвала,
Веселитесь, стар и малый!
Все.
Слава щуке молодой
В синей речке под водой!
ПЕРЕВОДЫ
Куддус Мухаммади МАЛЕНЬКИЙ АХМАД СМОТРИТ КАРТИНКИ

Ближе подойди, Ахмад,
В книжку погляди, Ахмад!
Открывается страница…
Видишь, хитрая лисица
Притаилась в уголку?
Петуху с утра не спится,
Он кричит: — Ку-ку-ре-ку!
Это белка. Пол-листа
Заняла длина хвоста.
Это утка-мореходка,
Поплыла она, как лодка.
Кувыркается мартышка,
Словно в цирке акробат.
Это кот, а это мышка.
Погляди сюда, Ахмад!
Это филин на листе,
Всё он видит в темноте.
А при свете он слепой
И не видит нас с тобой.
Нос у филина крючком,
Уши серые торчком.
Это пёс и два гуся…
Вот, Ахмад, и книжка вся!
Только льва не видно что-то:
Он, наверно, на охоту
Убежал в лесную тьму
И не виден потому!
Перевод с узбекского

Куддус Мухаммади КРЫЛАТЫЕ ДРУЗЬЯ
Весна… Весна на юге…
Выходит в сад Дильшад:
— Сюда, друзья пичуги!
Снижайтесь в школьный сад!
Эй, ласточка-касатка,
И аист, и удод,
Идите на посадку —
Наш сад давно вас ждёт!
Для вас мы насажали
Тюльпанов, маков, роз,
Чтоб вольно вы дышали,
Чтоб славно вам жилось!
Мы встали спозаранок —
Лишь зорька занялась,
И сколько мы дуплянок
Развесили для вас!
Нам песню спойте, птицы,
О солнце, о весне!
Под песню нам учиться
Приятнее вдвойне!
Вот аист приземлился
Там, где краснеет мак,
Он детям поклонился
И подал птицам знак.
Взмахнул он клювом лихо,
Он — будто дирижёр.
Запела щурка тихо —
И грянул птичий хор.
Защёлкал тонко-тонко,
Как флейта, соловей,
Поёт синица звонко
На веточке своей.
И ласточка всё утро
Щебечет о весне,
А горлинка как будто
Играет на зурне…
Уж солнышко садится.
Стоит в саду Дилынад…
Весна… Слетелись птицы
В зелёный школьный сад.
Перевод с узбекского

Куддус Мухаммади ДОКЛАД О ЧИСТОТЕ

Собрался́ весь третий класс,
И беседа началась.
Хвалит всех за чистоту
Санитар Ахмад,
Хвалит всех за чистоту,
Делая доклад.
Хол молчит, сжимая губы.
Видно, вспомнил, что с утра
Он забыл почистить зубы
И сегодня и вчера.
Нор над партою склонился,
Покраснел он от стыда:
Он два дня уже не мылся —
Холодна была вода.
И Хамид стыдится рук,
Прячет их в карманы брюк:
У него такие ногти,
Как в лесу у зверя когти.
Застонала чья-то книжка:
«Ох-ох-ох да ах-ах-ах!
Виноват Хамид-мальчишка —
Вся я в ранах, в синяках!
Я изорвана, измята.
Где листы? Где переплёт?
Кто стихи мои, ребята,
Прочитает, разберёт?»
Зашуршала и тетрадь:
«Что ни день, я всё худею.
Я прошу мной не играть,
Я прошу не вырывать
Из меня листы для змея!»
Тут портфель вмешался тоже:
«Я измучился, хоть плачь!
Ну на что это похоже,
Чтоб портфель скакал, как мяч!
И обидно мне и больно:
Я — портфель, не мяч футбольный!»
Ручка тоже закричала:
«Без конца я, без начала —
Изломал меня мальчишка!
Я не ручка — коротышка!
За поломанную ручку
Вы Хамиду дайте взбучку!»
Подхватили стены хором
Сразу с четырёх сторон,
Стены крикнули с укором:
«Это верно! Это он!
Исписал он, взяв мелок,
Нас и вдоль и поперёк!
Он на нас наводит страх,
Он неряха из нерях!»
Плачут двери горько-горько:
«Хол сломал дверную створку,
Он толкает нас ногами,
Угощает нас пинками!
От ударов рук и ног
Отлетел дверной замок!»
Заворчала парта тихо:
«Барабан я или таз?
Бьют в меня мальчишки лихо
По утрам, являясь в класс…»
Говорил о чистоте
Санитар Ахмад…
Видно, не на высоте
Был его доклад!
Перевод с узбекского

Мирвари Дильбази ВОЛК И РЕБЯТА

Есть деревушка среди гор,
Её сосед — зелёный бор,
Её друзья — тюльпан и тмин,
Фиалка, ландыш и жасмин.
Там есть под красной крышей дом,
Столы и скамьи в доме том…
И слышен целый день подряд
Из школы звонкий смех ребят.
Интервал:
Закладка: