Юлиан Тувим - Стихи и сказки
- Название:Стихи и сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1962
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлиан Тувим - Стихи и сказки краткое содержание
Стихи и сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

И не хмурься в летний полдень —
Земляника зреет,
Тёмный бор цветами полон,
В небе птицы реют.

Слёз не лей! Не надо плакать,
Если дождик льётся!
Ведь в саду и в дождь и в слякоть
Яблоко найдётся!

Пусть опять зима сурова,
Небо ледяное —
Ну и что же? Ландыш снова
Расцветёт весною!

Перевод с польского
Юлиан Тувим ДЕРЕВНЯ
Смуглый май, весёлый май!
Ветер, шелесты и звоны…
Огневого неба край
Над полями чернозёма.
И во всём, во всём весна:
И в цветах и в травах вешних,
В набухании зерна,
В твёрдой косточке черешни.
А за смуглою весной
Вновь вишнёвый праздник лета —
И ночёвки под луной,
И костры, и смех до света…
Всё в огне — и неба край
И солома крыш покатых…
Смуглый май, весёлый май!
Золотистые закаты!
Перевод с польского
Асен Босев ЗИМНЯЯ СПЯЧКА
Уже засыпан снегом двор
И все деревья сада…
О зимнем спорте разговор
Завёл совет отряда.
— В поход без лыж не побежишь! —
Сказала грозно Радка. —
Где санки? Палки где для лыж?
Где зимняя площадка?
— Товарищи, скорей на старт! —
Кричит девчонка Стана.—
Ведь на носу уж месяц март!
Я больше ждать не стану!
Снег каждый день идёт подряд,
Хоть вывози на тачке,
А между тем готов отряд
Лишь только… к зимней спячке!
Перевод с болгарского
Асен Босев ОСЕНЬ
Поглядите из окна:
Осень выставку открыла.
Как художница, она
Яркой краской всё покрыла.
Как раскрашены сады
Этой смелой тонкой кистью!
Как румянятся плоды,
Как желты на солнце листья!
Косы золотом горят —
Это в сад пришли девчата.
Гроздья — спелый виноград —
На шесте несут ребята.
Как созвездия, ярки
На ветвях айва и груши.
Взмахом тоненькой руки
Мальчуган орехи рушит.
Как хорош узор полей
И холмов лесная просинь!
Нет художницы смелей
И чудеснее, чем осень!
А за рощею закат
Алый, лиловатый, чистый…
А над садом листопад
Тополиный, золотистый!
Тает облако, как дым,
Над Балканами, над кряжем…
Залюбуешься таким
Нарисованным пейзажем!
Перевод с болгарского
Эдуард Межелайтис ЗАЙЧИК-МАЛЬЧИК

Заседали в полдень зайки
Возле рощи на лужайке.
«Мы откроем, — все кричат, —
Школу для ребят-зайчат…»
Так шумели и галдели,
Что притихли даже ели.
«Что ж! От заячьей сторонки
Путь до школы недалёк;
Позабочусь о ребёнке,
Пусть поучится сынок!»
Так сказала тихо-тихо
Мама — старая зайчиха.
Сшила пёстрые штаны
Зайчику-мальчику.
Шапка и жилет нужны
Зайчику-мальчику…
Рано утром поднялась
И сыночка разбудила,
Разбудила, проводила
Первый раз
В первый класс.
Мчится зайка по тропинке,
Он торопится, бежит,
Ранец на мохнатой спинке
То подпрыгнет, то дрожит.
Иволга нежнее флейты
Засвистала: «Фиу-ли!»
А цветы запели: «Эй, ты!
Погляди — мы расцвели!»
Слышен гомон, слышен свист
«Заинька, остановись!
Ты присядь-ка на пенёк,
Погляди, какой денёк!»
Отвечает мальчик-зайчик:
«Нет! Я в школу побегу!»
Отвечает мальчик-зайчик:
«Отдыхать я не могу!»
Прыгнул, сделал поворот —
И на грядку — в огород!

А капуста говорит:
«Очень тощий ты на вид!
Подкрепись-ка, съешь, дружок,
Сладкий, хрусткий кочешок!»
Зайка — листик за листком —
Весь кочан съел целиком.
Он наелся до отвала —
Отдохнуть бы не мешало!

Положив на грудку лапу,
Он уснул и задал храпу.
Так, на травке развалясь,
Прохрапел он целый час.
Он ещё бы рад поспать,
Да пришлось бежать опять.
«Гав-гав-гав», — залаял пёс,
Зайка в страхе в землю врос.
Кверху уши поднял он,
Лаем страшным оглушён,
Мимо сада, мимо луга
В лес помчался с перепуга.
Видит, кра́дется лиса —
Лиса, лисонька-краса.
«Здравствуй, зайчик,
Здравствуй, мальчик!
На тропиночке лесной
Потанцуй-ка ты со мной!»

«Что ты, лисонька-лиса,
Что ты, лисонька-краса!
Ты по-заячьи не спляшешь,
Ты не знаешь пляски нашей!»
«Успокойся, милый зайчик.
Успокойся, милый мальчик!
Мы попрыгаем с тобой,
Танец выучим любой».
Отвечал зайчишка: «Ладно!
Что ж, попляшем-ка вдвоём!
Может быть, и выйдет складно!
Музыкантов позовём».
Кличут старого ежа —
Гармониста лучшего…
Эх, гармошка хороша
У ежа колючего!
Ворон на трубе дудел,
На зелёной липке,
А соловушка запел,
Заиграл на скрипке.
Волк про злость свою забыл,
Взял он бубен — и за дело:
Так ударил, так забил,
Даже роща загудела!
Пляшет заинька-зайчишка.
Куцый прыгает хвостишко,
Заяц ус покручивает,
Над лисой подшучивает.
А лисичка — руки в боки —
Разошлась, пустилась в пляс.
Так плясала — руки в боки, —
Даже ёлка затряслась.

Всё вертелось, всё кружилось,
Но заметил зайка вдруг,
Что на землю ночь спустилась —
Потемнело всё вокруг…
Засверкали в небе звёзды —
Отправляться в школу поздно.
Интервал:
Закладка: