Якоб и Вильгельм Гримм - Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Якоб и Вильгельм Гримм - Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Якоб и Вильгельм Гримм - Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Якоб и Вильгельм Гримм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Животные, обречённые на смерть после того, как отслужили своё, спасаются бегством. А что же делать дальше? Надо кем-то стать. Может, музыкантами? И таким лихим героям и разбойники нипочём.
Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Бременские музыканты - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Якоб и Вильгельм Гримм
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Oh dear! in that house there is a gruesome witch, and I felt her breath and her long nails in my face; and by the door there stands a man who stabbed me in the leg with a knife; and in the yard there lies a black spectre, who beat me with his wooden club; and above, upon the roof, there sits the justice, who cried, | "В доме там поселилась страшная ведьма! Она мне в лицо дохнула и своими длинными пальцами поцарапала! А у дверей стоит человек с ножом -мне им в ногу пырнул! А на дворе дрыхнет какое-то черное чудище, которое на меня с дубиной накинулось. А на самом-то верху сидит судья да как крикнет: |
'Bring that rogue here!' | "Давай его, плута, сюда!" |
And so I ran away from the place as fast as I could." | Едва-едва я оттуда и ноги уволок!" |
From that time forward the robbers never ventured to that house, and the four Bremen town musicians found themselves so well off where they were, that there they stayed. | С той поры разбойники не дерзали уж и носа сунуть в дом, а четверым бременским музыкантам так в нем полюбилось, что их оттуда ничем было не выманить. |
And the person who last related this tale is still living, as you see. | Кто их там видал, тот мне о них рассказывал, а я ему удружил - эту сказку сложил. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать