Сладкая соль: пакистанские сказки

Тут можно читать онлайн Сладкая соль: пакистанские сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Детская литература, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сладкая соль: пакистанские сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Детская литература
  • Год:
    1991
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-08-001410-5
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сладкая соль: пакистанские сказки краткое содержание

Сладкая соль: пакистанские сказки - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.

Сладкая соль: пакистанские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сладкая соль: пакистанские сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда царь с везирами и избранными придворными был приглашен к дастархану [38] Дастархан — стол, уставленный яствами. , царевна в роскошных одеждах сама стала прислуживать ему.

В обеденный зал, устроенный во дворце, вело семь изукрашенных дверей. Царевна приготовила семь особых блюд и, подавая каждое новое блюдо, входила через новую дверь. Внося новое блюдо, она появлялась в новой одежде. Меняя одежду, она искусно меняла и свою внешность. Вот так семь раз переменив одежды, семь раз появилась она из разных дверей, подавая царю изысканные кушанья.

Царь не переставал удивляться, но чувствовал в душе какую‑то тревогу.

— Сдается мне, что у нашего хозяина семь юных жен, — тихо сказал он своему главному везиру.

На что везир ему ответил:

— Хранитель мира! А по мнению вашего ничтожного слуги, это одна и та же красавица переодевается и в новом виде появляется перед нами.

Царь не поверил словам везира:

— Не может этого быть. Мыслимое ли дело женщине переодеться в считанные минуты!

Царь и везир еще продолжали шептаться о происходящем, когда царевич пригласил всех начать трапезу. Царь протянул руку, взял кусочек с первого блюда, откусил и поморщился — кушанье было совершенно пресным, без соли. Он попробовал другое блюдо, но и там все было несоленым, приторно–сладким. То же самое было и с третьим, и с четвертым кушаньем. Поочередно царь перепробовал все кушанья и, к своему удивлению, обнаружил, что все они одинаково безвкусны. В смятении посмотрел он на своих везиров и придворных и заметил, что те смущены не менее его самого.

Никто не мог понять, в чем тут дело. И сказать было неудобно, ибо любой упрек обернулся бы против царского достоинства, замечание обидело бы хозяев. Но и без соли красиво приготовленные яства невозможно было проглотить.

С трудом царь съел несколько кусочков, но не стерпел и спросил у хозяина дома:

— А нет ли у вас чего‑нибудь соленого?

Прежде чем царевич успел ответить, стоявшая рядом царевна сказала:

— Хранитель мира! Мы всегда обходимся без соли.

— Почему? —спросил царь, заинтригованный словами царевны.

— Ваше величество! При одном упоминании этого слова отец выдал свою дочь замуж за прокаженного. Вот мы и приучили себя никогда не употреблять соль.

Стоило царевне произнести эти слова, как рука царя застыла в воздухе и кусок выпал из нее. Ему смутно припоминалось что‑то неприятное, случившееся несколько лет назад. Да, его дочь и прокаженный! И вдруг молнией сверкнула мысль в его голове.

Он резко обернулся и внимательно посмотрел на хозяйку. Той была понятна тревога отца. И она сказала:

— Защитник мира! Да, я та самая ваша дочь, которая сказала, что вы сладки, как соль, и которую вы за эту дерзость приказали выдать за прокаженного. А теперь вы сами даже единственный раз не можете обойтись без соли.

Царь смутился, услышав эти упреки. Он быстро встал из‑за дастархана, обнял дочь и попросил у нее прощения за совершенную им несправедливость. Отец и дочь встретились после нескольких лет разлуки.

Царевна подробно рассказала о том, что произошло в ее жизни, и добавила:

— Перед вами тот самый прокаженный, за которого вы приказали выдать меня замуж.

Царь смутился еще больше и, низко склонив голову, промолвил:

— О, если бы был я сладким, как соль!

После этого царь забрал в свой дворец царевну и царевича. Известили обо всем и отца царевича, а потом по всей стране был объявлен великий праздник. А когда царь состарился, он вручил бразды правления царевичу. И все стали жить в мире и согласии.

Примечания 1 Кхичри каша из риса и чечевицы или других бобовыхЗдесь и - фото 29

Примечания

1

Кхичри — каша из риса и чечевицы или других бобовых(Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Сир — мера веса, равная в Пакистане 933,1 г.

3

Пери — волшебное существо в образе крылатой женщины, охраняющее людей от злых духов.

4

Дхоби — человек из касты прачек. В Индии и Пакистане стиркой белья занимаются, как правило, мужчины.

5

Рупия — денежная единица в Пакистане.

6

Шатир — хитрец, умелец.

7

Вакил — доверенное лицо, помощник или уполномоченный правителя.

8

Мари — дворец.

9

Гуль–хандаан — смеющийся цветок. Анар–гриваан — плачущий гранат.

10

Див — злой демон, великан.

11

Маджлbс — совет, собрание.

12

Кази — мусульманский судья.

13

Хурджйн — переметная сума, чересседельный мешок.

14

Роганпухта — лепешка, приготовленная на яйцах и буйволовом масле; у белуджей принято брать такие лепешки в дорогу.

15

Капин — упаду.

16

Белуджская пословица.

17

Супари — орех бетеля.

18

Мусуока — род дерева: деревянная палочка; зубочистка.

19

У белуджей ночь делится на авли ваб (первый сон) и гудди ваб (второй сон).

20

Маджол — игральная кость.

21

Гори — стеклянный шарик.

22

В Индии и в Пакистане многие женщины носят на запястьях рук и на щиколотках ног браслеты, украшенные маленькими бубенчиками или монетами; при движении они издают мелодичный звон.

23

Ланг — набедренная повязка.

24

Маланг — отшельник; юродивый.

25

Мулла — служитель религиозного культа у мусульман.

26

Меман — купец из мусульманской торговой касты меманов.

27

Факир — бедняк, нищий, отшельник.

28

Эмир — титул мусульманского владетельного князя в некоторых странах Азии.

29

Баньян — большое многоствольное дерево из рода фикусов.

30

Ашрафи — старинная золотая монета в некоторых странах Востока.

31

Шейх — глава мусульманской общины.

32

Фирман — в некоторых мусульманских странах указ султана, шаха и тому подобных.

33

Котвал — начальник крепости, командир городской стражи, полицмейстер.

34

Симург — вещая птица.

35

Паи — мелкая монета.

36

Караван–сарай — постоялый двор в странах Азии.

37

Тоя — мера веса, более пяти килограммов.

38

Дастархан — стол, уставленный яствами.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сладкая соль: пакистанские сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Сладкая соль: пакистанские сказки, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x