Светлана Клесова - Charles Perrault. La Barbe bleue. Книга для чтения на французском языке
- Название:Charles Perrault. La Barbe bleue. Книга для чтения на французском языке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Клесова - Charles Perrault. La Barbe bleue. Книга для чтения на французском языке краткое содержание
Charles Perrault. La Barbe bleue. Книга для чтения на французском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

6. Lisez le fragment, intitulez-le ! Faites le devoir !
Elle aurait attendri un rocher belle et affligée comme elle était; mais la Barbe bleue avait le coeur plus dur qu'un rocher. Il faut mourir Madame, lui dit-il, et tout à l'heure. Puisqu'il faut mourir, répondit-elle, en le regardant les yeux baignés de larmes, donnez-moi un peu de temps pour prier Dieu. Je vous donne un quart d'heure, reprit la Barbe bleue, mais pas un moment davantage.
Lorsqu'elle fut seule, elle appela sa soeur, et lui dit : Ma soeur Anne (car elle s'appelait ainsi), monte, je te prie, sur le haut de la Tour pour voir si mes frères ne viennent point; ils m'ont promis qu'ils me viendraient voir aujourd'hui, et si tu les vois, fais-leur signe de se hâter.
La soeur Anne monta sur le haut de la Tour, et la pauvre affligée lui criait de temps en temps : Anne, ma soeur ne vois-tu rien venir ? Et la soeur Anne lui répondait : Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie.

7. Lisez le fragment, intitulez-le ! Faites le devoir !
Cependant la Barbe bleue, tenant un grand coutelas à sa main, criait de toute sa force à sa femme : Descends vite ou je monterai là-haut. Encore un moment, s'il vous plaît, lui répondait sa femme ; et aussitôt elle criait tout bas : Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? Et la soeur Anne répondait: Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut. Je m'en vais, répondait sa femme, et puis elle criait : Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir? Je vois, répondit la soeur Anne, une grosse poussière qui vient de ce côté-ci. Sont ce mes frères ? Hélas ! non, ma soeur, c'est un Troupeau de Moutons. Ne veux-tu pas descendre ? criait la Barbe bleue. Encore un moment, répondait sa femme ; et puis elle criait : Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? Je vois, répondit-elle, deux Cavaliers qui viennent de ce côté-ci, mais ils sont bien loin encore : Dieu soit loué, s'écria-t-elle un moment après, ce sont mes frères, je leur fais signe tant que je puis de se hâter. La Barbe bleue se mit à crier si fort que toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit, et alla se jeter à ses pieds toute épleurée et toute échevelée. Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleue, il faut mourir, puis la prenant d'une main par les cheveux, et de l'autre levant le coutelas en l'air, il allait lui abattre la tête. La pauvre femme se tournant vers lui, et le regardant avec des yeux mourants, le pria de lui donner un petit moment pour se recueillir. Non, non, dit-il, recommande-toi bien à Dieu ; et levant son bras…

8. Lisez le fragment, intitulez-le ! Faites le devoir !
Dans ce moment on heurta si fort à la porte, que la Barbe bleue s'arrêta tout court : on ouvrit, et aussitôt on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l'épée à la main, coururent droit à la Barbe bleue. Il reconnut que c'était les frères de sa femme, l'un Dragon et l'autre Mousquetaire, de sorte qu'il s'enfuit aussitôt pour se sauver ; mais les deux frères le poursuivirent de si près, qu'ils l'attrapèrent avant qu'il pût gagner le perron. Ils lui passèrent leur épée au travers du corps, et le laissèrent mort. La pauvre femme était presque aussi morte que son Mari, et n'avait pas la force de se lever pour embrasser ses Frères.
Il se trouva que la Barbe bleue n'avait point d'héritiers, et qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens.
Elle en employa une grande partie à marier sa soeur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont elle était aimée depuis longtemps; une autre partie à acheter des Charges de Capitaine à ses deux frères ; et le reste à se marier elle-même à un fort honnête homme, qui lui fit oublier le mauvais temps qu'elle avait passé avec la Barbe bleue.

9. Mettez dans l’ordre correct et retrouvez les fragments correspondants !


10. Retrouvez les fragments qu’illustrent ces images !

11. Retrouvez les questions qui correspondent aux images ci-dessus ! Répondez-y !
a) Qui tire une femme par les cheveux ? Pourquoi ? Qu’a-t-elle fait ?
b) Qu’est-ce que fait une femme sur la Tour ? Qui est-elle ?
c) Un homme à barbe qui est-il ? Qui est à côté de lui ? Est-ce leur mariage ?
d) De quoi parlent-ils près d’une table brodée ?
e) Pourquoi parlent-ils près de la porte ? Qui doit partir ?
f) Pourquoi la femme est-elle triste ?
g) Ces trois hommes qui sont-ils ?
h) Qu’est-ce que dit la femme en s’inclinant devat un homme ? Qui est cet homme ?
12. Posez vos questions d’après deux ou trois images données !



Questionnaire
1. Qui est la Barbe bleue ? Pourquoi l’appelle-t-on ainsi ?
2. Pourquoi vient-il chez la femme qui a deux filles ?
3. Pourquoi les jeunes femmes ne veulent-elles pas épouser la Barbe bleue ?
4. Comment la fille cadette a-t-elle accepté la demande en Mariage ?
5. Qu’est-ce qui s’est passé au bout d’un mois ?
6. Qu’est-ce que la jeune épouse a promis à son mari ?
7. A-t-elle tenu sa promesse ? Pourquoi ?
8. S’est-elle repentie ? Pourquoi ?
9. Qui a-t-elle appelé à son aide ?
10. Les frères sont-ils venus à temps ?
11. Qu’est-ce qu’ils ont fait pour sauver leur soeur ?
Grammaire
Pronoms relatifs qui, que, dont
Относительные местоимения qui, que, dontвводят придаточное относительное предложение и отличаются по функции.
Местоимение quiвыполняет функцию подлежащего(sujet) и стоит вместо существительного или местоимения главного предложения, к которому оно относится. Например: Il était une fois un homme quiavait de belles maisons à la ville et à la Campagne, de la vaisselle d'or et d'argent, des meubles en broderie, et des carrosses tout dorés ; mais par malheur cet homme avait la Barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, qu'il n'était ni femme ni fille qui ne s'enfuît de devant lui. – Жил-был мужчина, у которого были ( которыйимел) красивые дома в городе и в деревне, золотая и серебряная посуда, резная мебель и позолоченные кареты; но к несчастью у этого мужчины борода была синей: это так его уродовало и делало столь ужасным, что не было ни женщины, ни девушки, которая не убегала бы, увидев его.
Местоимение queвыполняет функцию прямого дополнения (complément d’objet direct – COD) и стоит вместо существительного или местоимения главного предложения, к которому оно относится. Например: Il lui en demanda une en Mariage, et lui laissa le choix de celle qu'elle voudrait lui donner. – Он попросил у неё одну в жёны, оставив право выбирать ей самой ту, которуюона пожелает выдать за него замуж.
Местоимение dontвыполняет функцию косвенного дополнения (complément d’objet indirect – COI) глагола с предлогом de. Например: Elle en employa une grande partie à marier sa soeur Anne avec un jeune Gentilhomme, dontelle était aimée depuis longtemps; une autre partie à acheter des Charges de Capitaine à ses deux frères ; et le reste à se marier elle-même à un fort honnête homme, qui lui fit oublier le mauvais temps qu'elle avait passé avec la Barbe bleue. – Она истратила большую его часть, чтобы выдать замуж свою сестру Анну за молодого джентльмена, которыйлюбил её уже давно (être aimée de – быть любимой); другую его часть, на покупку титула Капитана обоим своим братьям; а оставшуюся – на собственную свадьбу с очень порядочным человеком, который помог ей забыть то злосчастное время, которое она провела с Синей бородой
Эти же относительные местоимения входят в состав выделительных оборотов ce qui(sujet), c ’ est que(COD), ce dont(COI). Например: Ce quiles dégoûtait encore, c ' est qu'il avait déjà épousé plusieurs femmes, et qu'on ne savait ce que ces femmes étaient devenues. – Что ещё им было неприятно так это то, что он уже женился много раз и, что никто не знает, что стало с этими женщинами.
1. Mettez que (qu’), qui, dont, ce qui, c’est que, ce n’était que, ce dont s’il le faut!
1. Elles n'en voulaient point toutes deux, et se le renvoyaient l'une à l'autre, ne pouvant se résoudre à prendre un homme ___ eût la barbe bleue. 2. ___ promenades, que parties de chasse et de pêche, que danses et festins, que collations : on ne dormait point, et on passait toute la nuit à se faire des malices les uns aux autres; enfin tout alla si bien, que la Cadette commença à trouver que le Maître du logis n'avait plus la barbe si bleue, et que c'était un fort honnête homme. 3. Elles ne cessaient d'exagérer et d'envier le bonheur de leur amie, ___ cependant ne se divertissait point à voir toutes ces richesses, à cause de l'impatience qu'elle avait d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement bas. 4. Elle pensa mourir de peur, et la clef du cabinet ___ elle venait de retirer de la serrure lui tomba de la main. 5. Dans ce moment on heurta si fort à la porte, que la Barbe bleue s'arrêta tout court : on ouvrit, et aussitôt on vit entrer deux Cavaliers, ___ mettant l'épée à la main, coururent droit à la Barbe bleue.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: