Михаил Каришнев-Лубоцкий - Осторожно пуппитролли!
- Название:Осторожно пуппитролли!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Каришнев-Лубоцкий - Осторожно пуппитролли! краткое содержание
Осторожно пуппитролли! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Проводив Крюшона и Морса до трапа, Смерч сказал им на прощанье:
– Надеюсь, через годик увидимся. Учитесь получше, друзья, и тогда вас снова отправят в путешествие!
– Спасибо, Смерчик, ты открыл нам радостную перспективу, – сказал Крюшон, пожал юнге руку и затем медленно побрел на берег.
– Кажется, он чем-то немного расстроен? – спросил Смерч Морса.
– Ничего, это с ним бывает. Не обращай внимания!
Морс еще раз крепко обнял бравого юнгу и бросился догонять приунывшего толстячка Крюшона.
В этот момент на палубе вновь появился капитан Бриз. В руках он держал большую старинную шкатулку.
– Морс! Крюшон! Постойте! Вы забыли взять эту вещицу!
Капитан быстро сбежал по трапу, догнал закадычных друзей и протянул им свою находку.
– Это не наше, – честно ответил ему Морс. – Мы ее и в глаза не видали!
– Но шкатулка и не моя! Забирайте, может быть, она вам еще пригодится.
Новый владелец «Бедного Йорика» передал Морсу шкатулку и вернулся на парусник.
– Интересно, что там лежит? – Морс покосился на приятеля и, прочтя в его глазах полное равнодушие, все-таки приоткрыл незапертую крышку. – Какие-то пожелтевшие бумаги… Рваная карта с крестиками… Неужто в них про новые клады написано?!
Крюшон посмотрел на счастливое личико друга, мгновенно все понял и, громко, по-поросячьи, взвизгнув: «Нет! Нет! Только не это!», помчался прочь от авантюриста Морса в сторону железнодорожного вокзала.
И хотя Крюшон был толст и неуклюж, а его приятель худощав и ловок, догнать беглеца Морс так и не сумел. А уж он-то умел бегать, можете не сомневаться!
Пояснительный словарь
Архипелаг – группа островов.
Бейдевинд – курс парусного судна.
Бизань-мачта – самая задняя мачта.
Вест – запад.
Гнэльфбург – столица Гнэльфланда.
Гнэльфдинг – денежная единица в Гнэльфланде.
Гнэльфланд – страна гнэльфов.
Грот – пещера с широким входом.
Грот-мачта – вторая от носа мачта.
Джентльмен удачи – морской разбойник.
Дрейф – движение корабля, несомого течением.
Дюйм (мерхендюйм) – 2,54 см.
Зюйд – юг.
Камбуз – кухня на корабле.
Кнехт – металлические или деревянные парные тумбы у борта корабля или пристани для крепления швартовых канатов.
Кок – корабельный повар.
Корсар – морской разбойник.
Кубрик – жилое помещение на корабле для команды.
Кэп – сокращенное от «капитан»
Марс – площадка на верху у мачты.
Мерхенбургская шаль – шаль из города Мерхенбурга.
Монстр – чудовище.
Морская миля (мерхенмиля) – 1,852 км.
Норд – север.
Ост – восток.
Рея – деревянный поперечный брус, прикрепленный к мачте.
Риф – подводная или выступающая над поверхностью моря скала.
Румб – мера угла окружности горизонта, разделенного на 32 румба.
Фал – снасть, с помощью которой поднимают паруса, реи, флаги.
Фантом – призрак, привидение, причудливое явление.
Флибустьер – морской разбойник.
Фрахт (зафрахтовать судно) – нанять судно для перевозки грузов или пассажиров.
Юнга – подросток на корабле, готовящийся стать моряком.
Интервал:
Закладка: