Ион Крянгэ - Румынские сказки
- Название:Румынские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Минерва
- Год:1973
- Город:Бухарест
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ион Крянгэ - Румынские сказки краткое содержание
НАРОДНЫЕ СКАЗКИ
Свинцовый Богатырь. (Перевод А. Садецкого)
Молодость без старости и жизнь без смерти. (Перевод Н. Анисимовой)
Сказка о волшебном волке и Иляне-Косынзяне. (Перевод А. Садецкого)
Цугуля, сын старика и старухи. (Перевод З. Потаповой)
Победитель змеев. (Перевод А. Садецкого)
Витязь Агеран. (Перевод А. Садецкого)
Богатырь Прысля и золотые яблоки. (Перевод М. Малобродской)
Богатырь Шперлэ. (Перевод П. Анисимовой)
Окаменевший. (Перевод З. Потаповой)
Фэт-Фрумос, Золотые Кудри. (Перевод С. Кульмановой)
Иляна-Косынзяна. (Перевод С. Кульмановой)
Заколдованный кабан. (Перевод З. Потаповой)
Царь-рыба. (Перевод Л. Котляра)
Соль в кушанье. (Перевод Ф. Миренер)
Пэкалэ в родной деревне. (Перевод М. Фридмана)
Бабкин козёл. (Перевод А. Садецкого)
СКАЗКИ РУМЫНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
Ион Крянгэ
Сказка про Белого Арапа. (Перевод А. Садецкого)
Дэнилэ Препеляк. (Перевод Г. Перова)
Сказка о поросёнке. (Перевод Г. Перова)
Сказка про Стана — виды видавшего. (Перевод Г. Перова)
Михай Эминеску
Фэт-Фрумос — дитя слезинки. (Перевод М. Малобродской)
Барбу Делавранча
Негиницэ. (Перевод М. Богословской)
Румынские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Открыл ворота и вошёл в дом. Увидел он там столько несметных богатств, что у него в голове помутилось. Но вскоре он пришёл в себя, выпростал сумы, вскочил на коня и отправился за своим другом.
Сын рыбака был дома и сидел, грустно понурив голову, в тревоге раздумывая, не случилась ли с карликом беда, а как увидел друга, обрадовался, словно самому господу богу.
— Рассказывай скорей, где пропадал? — молит он карлика.
— Потерпи, друг, всё расскажу по порядку, — ответил ему карлик. — Сначала пойди возьми расчёт у нашего хозяина.
Пошёл сын рыбака к хозяину и потребовал расчёта.
— Очумел ты, что ли? Что это взбрело тебе ни с того, ни с сего уходить со двора? — удивился хозяин.
— Давай, хозяин, расчёт, больше я тебе не работник, — настаивает сын рыбака.
«Парень с ума спятил», — подумал хозяин.
— На, тебе, расчёт и иди с богом! — согласился он.
Собрал парень свои пожитки и пошёл вместе с карликом к дому богатея, а когда добрались они до места, карлик показал своему приятелю все найденные там драгоценности и сказал, что всё это принадлежит им двоим.
— Ты что, дружище, смеёшься надо мной, что ли? — говорит рыбацкий сын своему другу-карлику. — Не могу прийти в себя от изумления. Неужто всё это богатство — наше?
— Конечно!
— И хитёр же ты, брат! — воскликнул он, восхищённый рассказом карлика о том, как он заманил своего хозяина в западню.
Словно о попе-расстриге разнеслась по округе весть о сказочном богатстве, доставшемся сыну рыбака и его другу-карлику.
В тот год решил царь выдать замуж свою дочь. Разослал он по всей стране гонцов, и объявили они народу: коли найдётся удалец, который согласится провести с царевной ночь в её тереме, тот и станет её мужем. С царевной же дело было неладное: девяносто девять раз она выходила замуж, но все царёвы зятья погибали в первую же ночь: наутро в её горнице находили одни только их кости. Никто не мог разгадать — что было причиной их гибели.
Услышав об этом, карлик, как человек бывалый, тотчас пошёл во дворец и заявил царю, что у него-де есть крестовый брат, который решил попытать счастья и добиться руки царевны.
Царь с радостью согласился и велел карлику немедленно привести во дворец своего друга, подтвердив, что отдаст тому царевну в жёны, если жениху удастся остаться в живых.
Побежал карлик домой, позвал сына рыбака и вместе с ним вернулся во дворец.
Когда наступил вечер, сын рыбака вместе с царевной вошёл в её горницу. Карлик прокрался за ними и улёгся в углу на полу.
Ночью он встал, разбудил сына рыбака и велел ему незаметно лечь на другую кровать. Затем вытащил свой меч и стал ждать. Вскоре видит: изо рта царевны выполз большой змей. Размахнулся карлик своим мечом, и полетела с плеч голова змея. Вслед за тем разбудил он своего названого брата и говорит ему:
— Помнишь наш уговор? Всё, что добудем — делить пополам?
— Верно, таков был наш уговор, — отвечает парень.
Тогда карлик бросился с поднятым мечом к царевне:
— Разрублю и возьму себе половину! — воскликнул он.
Царевна была так напугана, что громко икнула, и из её рта выпало яйцо. Ещё два раза заносил карлик свой меч над головою царевны, от страха она раскрывала рот, и каждый раз из него выпадало по яйцу.
— Ну, друг, — сказал карлик, — забирай свою невесту, и будьте с ней здоровы. Ведь змей, будь он проклят, оставил в животе царевны три яйца, и из них должны были вылупиться три змеёныша!
Тут карлик признался сыну рыбака, что он — царь-рыба, над которой тот сжалился и выпустил в озеро. Обещав своему спасителю отплатить добром, он честно сдержал своё слово: добыл для него несметные богатства и царевну в жёны.
— Желаю тебе счастья и здоровья! — С этими словами карлик словно растаял в воздухе.
Наступило утро. Царь пришёл в горницу царевны. Безмерны были его удивление и радость, когда он увидел царевну и её жениха живыми и невредимыми.
Семь дней и семь ночей длился свадебный пир.
Я там поел,
Потолстел
И раздулся как клубок,
Как беременный сверчок.
Соль в кушанье
Перевод Ф. Миренер
Тогда это было, когда и в помине не было. Не случись оно в ту пору — не было б и разговору.
А случилось это в ту самую пору, когда на тополе груши росли, а на раките фиалки цвели, когда медведи хвостами виляли, а волки словно братьев ягнят обнимали, когда мухи на стенах писали, и блох ковали, а они до неба летали и на землю сказки присылали.
Ну, а тот, кто нам веры неймёт, сам без меры врёт.
Жил-был царь, у него было три дочери. Остался царь вдовцом и всю любовь свою отдал дочерям. Заботливо воспитывал их, наукам учил, от горя и болезней оберегал. Подросли дочки и всегда старались утешить отца, царь всё горевал со дня смерти их матери.
Решил однажды царь задать своей старшей дочери такой вопрос:
— Дочь моя, скажи, как ты меня любишь?
— Как люблю, отец? Люблю я тебя так же, как люблю мёд.
Царевна сказала так потому, что считала, будто ничего слаще мёда на свете нет. Только на такой ответ и хватило ума у старшей царевны.
— Дай тебе бог долгих лет счастливой жизни мне на радость, дочь моя! — ответил ей довольный царь.
Спросил царь среднюю дочь:
— А ты, дочь моя, как сильно меня любишь?
— Как сахар, отец.
Ничего лучшего средняя царевна не смогла придумать.
— Дай бог тебе всякого добра, живи мне на радость, дочь моя! — ответил царь, довольный ответом и средней дочери.
Надо сказать, что обе эти царевны были льстивыми и хотели показать отцу любовь, какую на самом деле вовсе не испытывали.
А царь обрадовался ответам старших своих дочерей, потому что и сам считал: лучшей любви более сладкой, чем мёд и сахар, и быть не может.
Взглянул царь на младшую дочь; царевна робко стояла в стороне, и спросил её:
— А ты? Как ты любишь меня, дочь моя?
— Я люблю тебя, отец, как соль в кушанье! — ответила царевна, с сияющим любовью лицом. Она опустила глаза, оробев от своей смелости и от того, что отец и на неё, самую младшую, тоже обратил внимание.
Услышав ответ младшей царевны, сёстры так и прыснули со смеху и отвернулись. А царь нахмурился.
— А ну-ка, подойди ко мне, негодница, — сердито сказал он, — подумай, что ты мне ответила? Разве ты не слышала, как любят меня твои старшие сёстры? Так вот как, значит, ты меня любишь? Для того ли я старался воспитывать вас, беречь и учить, хотел, чтобы равным вам по уму на всём свете не было. Поди прочь от меня с твоей солью!
Младшая царевна готова была сквозь землю провалиться, горестно ей стало, что невольно обидела отца, она его и взаправду очень любила.
— Прости меня, отец, не хотела я тебя обидеть. Моя любовь к тебе, если не сильнее любви моих сестёр, то и не хуже мёда и сахара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: