Миядзава Кэндзи - ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ
- Название:ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-89332-152-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миядзава Кэндзи - ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ краткое содержание
Миядзава Кэндзи (1896–1933) — не только самый любимый у себя на родине, но и самый, пожалуй, загадочный японский писатель нового времени. Агроном, школьный учитель — он. похоже, не считал себя профессиональным литератором. При жизни Миядзава издал всего две маленькие книжки, да и то за свой счет. Глубоко верующий буддист, он, в соответствии с почитаемой им «Сутрой Лотоса», определил целью своей жизни помощь всем живым существам. «Бодхисаттва Кэндзи», «святой Кэндзи» — так звали его на родине — всю свою жизнь работал в полях и учил детей. Но после его смерти было обнаружено огромное количество замечательных стихотворений и сказок, которые составили восемнадцать томов его полного собрания сочинений. Благодарным читателям открылся, наконец, светлый и загадочный мир писателя, где дышат и разговаривают друг с другом ветер, звезды и камни — мир, полный жизни и счастья. Этим счастьем Миядзава попытался поделиться с людьми, и книга, которую вы сейчас держите в руках — самое убедительное доказательство того, что он достиг своей цели.
На русском языке публикуется впервые.
ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дети радостно закивали в ответ.
Лис тоже вроде как улыбнулся, после чего зашагал по насту, цокая когтями «кику-кикку тон-тон, кикку-кикку тон-тон». Он помахал головой и хвостом, задумался, и, будто бы о чем-то вспомнив, вдруг запел, отмеряя лапами такт.
Хрустящий снег син-ко, замерзший снег кан-ко.
Пирожки-мандзю на равнине, по-по-по.
Таэмон напился и закачался.
В прошлом году съел аж тридцать восемь штук.
Хрустящий снег, замерзший снег.
Лапша на равнине, хо-хо-хо.
Сэйсаку напился и закачался.
В прошлом году съел аж тринадцать плошек.
И Сиро, и Канко, поглощенные песенкой, стали пританцовывать вместе с лисенком.
«Кику-кикку, тон-тон. Кикку-кикку, тон-тон. Кикку, кик-ку, кикку, кикку, тон-тон-тон».
Сиро стал напевать:
Кон-кон, маленький лис, в прошлом году
лис Кон-бэй
Попался правой лапой в ловушку,
Бата-бата, кон-кон-кон.
Затем запела Канко:
Кон-кон, маленький лис, в прошлом году
лис Консукэ
Хотел стащить жареную рыбу,
Да подпалил себе хвост, кян-кян-кян.
«Кику-кикку, тон-тон. Кику-кикку, тон-тон. Кикку, кикку, кикку, кикку, тон-тон-тон».
Танцуя, они углублялись все дальше и дальше в рощу. Побеги магнолий, которые украшают цветами из красного воска, [33] Побеги магнолий, которые украшают цветами из красного воска… — Букет из восковых цветов — одно из подношений в буддийские храмы. Из расплавленного воска отливаются лепестки цветов, которые затем крепятся на ветки дерева.
трепетали и поблескивали на ветру, в роще темно-синей сетью легли на снег тени деревьев, а там, куда падали солнечные лучи, казалось, расцвели серебристые лилии.
И тут лисенок Кондзабуро сказал.
— Давайте позовем и олененка! Олененок отлично играет на флейте.
Сиро и Канко от радости захлопали в ладоши. И все трое закричали.
Хрустящий снег, замерзший снег,
Олененок ищет невесту, ищет невесту.
И тут издалека донесся тонкий красивый голос:
Свистит северный ветер, Кадзэсабуро,
Шумит западный ветер, Матасабуро!
Лисенок Кондзабуро состроил глуповатую рожицу, и сказал:
— Это олененок. Он трусит, поэтому не придет. Хотя… давайте еще разочек крикнем.
Хрустящий снег, замерзший снег,
Олененок ищет невесту, ищет невесту.
И на этот раз издалека донеслись то ли шум ветра, то ли звуки флейты, то ли песня олененка.
Свистит северный ветер, канко-канко,
Шумит западный ветер, докко-докко.
Лисенок вновь пощипал свои усы и сказал:
— Возвращайтесь домой, пока снег не начал таять. В следующий раз, когда будет твердый наст и лунная ночь, приходите сюда. Устроим представление с волшебным фонарем.
И с песенкой: «Хрустящий снег, замерзший снег», Сиро и Канко пошли по серебряному снегу домой.
Хрустящий снег, замерзший снег.
Часть II
Представление с волшебным фонарем в лисьей школе
Над горой Хинокамияма поднималась огромная голубоватая луна.
Поблескивая синеватым светом, снег лежал, будто белый мрамор.
Сиро вспомнил об их договоре с лисенком Кондзабуро и сказал своей сестричке Канко:
— Сегодня будет представление с волшебным фонарем. Давай сходим?
На что Канко запрыгала и запела:
— Пойдем, пойдем. Кон-кон, маленький лисенок. Кон-кон, лисенок Кондзабуро!
Дзиро, их старший брат, спросил:
— Вы что, собрались играть с лисами? Я тоже хочу с вами.
Сиро замялся, ссутулился и сказал.
— Братец, на представление с волшебным фонарем допускаются дети только до одиннадцати лет. Так написано на билете.
— Дайте-ка взглянуть. Хм, и правда. «Гости старше двенадцати лет, за исключением отцов и братьев наших учеников, не допускаются на представление». Эти лисы настоящие хитрецы. Я не могу пойти. Ничего не поделаешь. Но если вы пойдете, возьмите с собой моти. Я думаю, что круглые моти, которые обычно приносят как подношение в храм, вполне сгодятся.
Сиро и Канко надели маленькие снегоступы, закинули за спину узелки с моти и вышли из дому.
Старшие братья Итиро, Дзиро и Сабуро, встав в дверях, сказали на прощание:
— Счастливого пути. Если встретите взрослую лисицу, сразу же закройте глаза. Давайте мы вам споем. «Хрустящий снег кан-ко, замерзший снег син-ко. Маленький лисенок ищет невесту, ищет невесту».
Луна поднялась высоко, лес затянуло голубоватым туманом. Дети уже подошли к самой роще. Перед ними появился маленький лисенок со значком из желудя на груди и сказал.
— Добрый вечер. Или доброе утро. Билеты с собой?
— Да, да, с собой, — сказали дети, протягивая билеты.
— Тогда проходите сюда.
Глаза лисенка хитро поблескивали, однако он притворялся очень серьезным, и, поклонившись, указал лапкой вглубь рощи.
В роще лучи лунного света падали косо и были похожи на длинные голубые палки. Дети подошли к пустой площадке между деревьями.
Присмотревшись, они увидели там учеников лисьей школы. Одни швырялись желудями, другие устраивали турниры по борьбе сумо. А совсем крохотный лисенок, размером не больше мыши, усевшись на плечи старшего ученика, пытался достать до звезды. Это было так забавно! Между ветвями деревьев перед лисятами была натянута белая простыня.
Вдруг Сиро и Канко услышали, как кто-то за их спиной сказал:
— Добро пожаловать, мы рады видеть вас у нас дома. Приятно было познакомиться с вами на днях.
Дети обернулись и увидели Кондзабуро.
На Кондзабуро был роскошный фрак с нарциссом в петлице, и он то и дело прикладывал белоснежный платочек к своей острой мордочке.
Сиро слегка поклонился ему и сказал:
— Мы тоже весьма польщены. Примите заранее нашу благодарность за сегодняшний вечер. Мы принесли с собой моти, Прощу вас, раздайте наше угощение всем присутствующим.
Все ученики лисьей школы посмотрели на него.
Кондзабуро выпятил грудь и с важным видом принял моти.
— Мне, право, так неловко… Это слишком щедрый подарок. Желаю вам приятного просмотра. Представление с волшебным фонарем начнется с минуты на минуту. Извините, я ненадолго отлучусь.
Кондзабуро удалился, держа в лапах моти.
Ученики лисьей школы хором закричали:
— Хрустящий снег, замерзший снег. Твердые моти — катаракко, белые липкие моти — бэтаракко.
Рядом с экраном появилась большая табличка: «Дар, много моти от людей — господина Сиро и госпожи Канко». Лисята радостно захлопали лапами.
В этот момент прозвучал свисток.
Прокашлявшись, Кондзабуро вышел из-за занавеса и почтительно поклонился. Все притихли.
— Какая нынче прекрасная погода. Луна — словно перламутровое блюдо. Звезды — застывшие на поле капли росы. Мы начинаем представление с волшебным фонарем. Просим смотреть во все глаза, не моргая, и не чихая. Кроме этого, у нас сегодня в гостях две важных персоны, поэтому все должны сидеть очень тихо. Ни в коем случае нельзя бросаться желудями. На этом позвольте закончить свое вступительное слово.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: