Барбара Слэй - Карбонель
- Название:Карбонель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крона
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-87961-008-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Слэй - Карбонель краткое содержание
В городе Тоттенхэме начались школьные каникулы. Десятилетней девочке Розмари некуда было ехать отдыхать. Она жила с мамой и они сводили концы с концами. Розмари решает на каникулах поработать, убираясь у других в домах. Она идет покупать веник. Но покупает волшебную метлу у колдуньи впридачу с котом Карбонелем, который оказывается умеет разговаривать. Вместе с котом и мальчиком Джоном их ждут невероятные приключения.
Многочисленные великолепные цветные рисунки, художник П. Чекмарев.
Карбонель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот что я тебе скажу, — продолжил Джон, когда они выбрались из автобуса, — почему бы нам не вызвать его заклинанием? В конце концов, именно Карбонель впутал нас во все это, думаю, он не будет возражать.
— Наверное, я могла бы. На этот раз тут серьезное дело, а не спектакль.
— Конечно, серьезное. Кроме того, ты же его хозяйка, в конце-то концов.
Они нашли тихое местечко, между двумя машинами на стоянке рядом с рынком, и Розмари, закрыв глаза, произнесла заклинание:
Властью ночи, властью тьмы,
Властью лета и зимы,
Сквозь ветер, вьюги и снега
Явись ко мне, метлы слуга.
Когда Розмари снова открыла глаза, ей пришла в голову еще одна мысль.
— Я забыла спросить, есть ли у тебя какие-нибудь бутерброды, которые ему понравятся? У меня только с ветчиной и с вареными яйцами, а он такие не ест.
Они надорвали пакет Джона, там лежали бутерброды с копченым мясом и с джемом.
— Слушай, — сказала Розмари, — у нас осталось немного времени до того момента, когда Карбонель может появиться, пошли купим ему консервированных сардин. После такой пробежки он сильно проголодается. Я думаю, мы могли бы купить небольшую баночку за семь пенсов. Пошли в бакалейную лавку.
Они отправились на рынок искать сардины, но вокруг было так много интересного, что к моменту, когда они подошли к бакалейным лавочкам, прошло немало времени. Они купили небольшую баночку с сардинами у прилавка, где в беспорядке лежали разные консервы, а над прилавком висел большой плакат: «Огромная уценка! Пенни с каждого шиллинга!» Так что вместо семи пенсов они отдали только шесть с половиной. Они уже почти дошли до конца рынка, когда сообразили, что у них нет открывалки.
— Вот незадача! — разозлился Джон, — давай вернемся и попросим открывалку.
Они вернулись, но толстяк за прилавком только ухмыльнулся.
— Чего же вы хотите за шесть с половиной пенсов? Может быть, еще и вилку с ножом?
— Какие все сердитые сегодня! — заметила Розмари.
— Да уж, много пользы от консервов без открывашки, — сказал Джон, — один вид банки сардин, которую мы не можем открыть, приведет Карбонеля в ярость, и даже я не смогу упрекнуть его в сварливости.
— Вот что, — придумала Розмари, — может быть, у старьевщиков найдется какая-нибудь открывалка, и они одолжат нам ее ненадолго. Пойдем посмотрим.

Старик увидел поверх голов, как они приближаются. Поймав взгляд Розмари, он помахал воображаемой волшебной палочкой, указывая на носок мятого ботинка и делая движение, под которым подразумевался магический жест. Затем он издал хрип, в котором угадывался смех. Розмари рассмеялась в ответ. Не то чтобы ее рассмешила шутка, просто старичок был таким милым, что не хотелось его обижать. Волшебная палочка стала излюбленным предметом его шуток.
— Их так и не привезли! — сказал он в перерыве между приступами кашля.
— Сегодня нам нужна не волшебная палочка, а открывалка для консервов, — сказала Розмари серьезно.
— Открывалка для консервов? — и у него начался очередной приступ кашля. — Вы меня уморите! — в конце концов сказал он, закрывая глаза.
Но, порывшись в какой-то ветхой коробке, он вытащил оттуда консервный нож, очень старый и ржавый, но все-таки нож.
— Я-то не очень люблю сардины. Но, как говорится, на вкус и цвет — товарищей нет. Вот если бы это были сладости — другое дело. Я жуткий сластена.
Розмари взяла у него открывалку.
— Спасибо вам огромное. Сколько с нас?
— Считайте, что это подарок, — галантно ответил старик и отвернулся, чтобы выслушать покупателя.
И в ту же минуту дети заметили Карбонеля, стоявшего в нескольких футах от них и облизывавшего пыльные лапы. Он совершенно не сердился на то, что его вызвали с помощью заклинания, и был поистине грациозен.
— Я все думал, хватит ли у вас ума произнести заклинание, — сказал он. — Конечно, я бы в любом случае пришел, но заклинание придает лапам силу и помогает выбрать кратчайший путь. Я бежал за автобусом, когда меня вдруг развернуло и понесло по аллее, которую я даже не заметил до этого. Это сократило дорогу вдвое. Неужели вся эта банка сардин предназначена мне? О, как я тронут! Поверьте, я этого никогда не забуду! И Карбонель начал ласково тереться о голые ноги детей.
Розмари и Джон нашли две коробки с краю у ларьков и расположились там, чтобы съесть свои бутерброды, а Карбонель, продолжая урчать, уплетал консервированные сардины, пока запаха от них не осталось.
— Знаете, что, — сказала Розмари, смахивая крошки с ладоней, — пойдем купим подарок старику. Он был так добр и так много нам помогал. Без него мы не нашли бы ни шляпы, ни котла, а сейчас он дал нам еще и открывашку.
— Хорошая мысль. Но что мы можем ему подарить?
— Он сказал, что обожает сладкое, — сказала Розмари. — Здесь рядом есть магазин со сладостями. Я как-то в него заходила. Пойдем посмотрим, что мы можем купить.
Она повела их в тот маленький магазинчик, где обдумывала преимущества яблочной ириски перед лакричным шнурком в день, когда впервые встретила Карбонеля. Ей казалось, что это было так давно! По дороге к магазину, они вели жаркую дискуссию о том, что станет со сластеной, если у него окажутся вставные зубы.
— Я думаю, одно с другим как-то связано — продолжала она. — Вот почему пожилые люди, как правило, не любят тянучки. Кроме того…
Джон перебил ее:
— Это тот магазин, о котором ты рассказывала? Что за гадкое место!
Так оно и было. В магазине многое изменилось. Исчезла веселая выставка банок с конфетами, с розовым кокосовым мороженым, и палочками из мятной карамели. Кроме одной или двух вазочек с тусклыми тянучками, каких-то пыльных диковинок и разрозненных канцелярских принадлежностей на витрине ничего не было. Розмари посмотрела с отвращением на две голубые бутылочки, лежавшие на боку рядом с какими-то пожелтевшими конвертами.
— По-моему, это он, — сказала она с сомнением.

— Может быть, вот это объяснит, что произошло, — сказал Джон, указывая на отпечатанную на почтовой бумаге записку, которая была криво прикреплена к окну.
НОВЫЙ ХАЗЯИН
— сообщала табличка неровными большими буквами.
— Ну, не думаю я, что у нового хозяина много покупателей!
Но пока он это говорил, дверь с сердито тренькнувшим колокольчиком открыла молодая женщина с хнычущим маленьким мальчиком и вошла в лавку.
— Ты только посмотри на это!
Розмари взглянула туда, куда он указывал. Над дверью была прикреплена другая записка, которая гласила:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: