Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки
- Название:Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки краткое содержание
Эта книга — первая широкая публикация сказок и мифов народов Чукотки и Камчатки, сопровождаемая фольклористическим предисловием и комментариями.
В сборник включены мифы, сказки о животных, бытовые и волшебные сказки азиатских эскимосов, чукчей, кереков, коряков и ительменов.
В конце издания помещена этнографическая справка об этих народах, дан словарь географических названий, непереводимых слов и терминов, употребленных в сказках и мифах.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Сост., предисл. и прим. Г. А. Меновщиков
Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О-о какой Кукки пакостник! Даже дочь позволил украсть! — возмутилась Мити и вернулась в землянку.
— Кукки! Кукки! — закричала.
— А-а!
— Нет ведь нашей дочери, и волков тоже нет!
— Ой-ой! — испугался Кукки. — Наверное, это Вечовтын сделал. Он ведь недавно был.
— Там только один волк без внутренностей лежит.
— Пойду-ка вложу ему внутренности, оживлю его, пусть домой идет.
Сделал Кукки волчьи внутренности из разных кусочков мяса и вшил их волку внутрь.
— О-о! — ожил волк. — Кто же со мной такое сделал?
— Да я это сделал! — ответил Кукки. — Иди домой, я, видишь, разбудил тебя. Дочь наша пропала. Наверное, у вас она, приведите ее, не задерживайте!
— Ладно, приведем!
Пошел волк домой. Приходит к себе.
— Вот и я, мать, встречайте!
— О-о, кто пришел? Наверное, сын, который вчера ушел?
— Да, он. Мы его там оставили, потому что он без внутренностей был, не знали что делать, — объяснил Вечовтын.
— Что же с тобой сделали?
— Дедушка внутренности мне сделал и вшил. А потом разбудил меня. Завтра, как проснемся, отведем их дочь. А то опять что-нибудь с нами сотворит.
— Да, да, отведите ее домой, сейчас же отведите, — сказали старики.
Отправились волки к жилищу ворона. Вечером пришли.
— Волки, вы здесь побудьте, я первая заговорю, — сказала Чиниллымнылнаккут.
— Мать, пришла я, встречайте!
— Ой-ой! — закричал Кукки. — Как будто моя теща пришла!
Вышла Мити.
— О-о, пришла ты!
— Да, пришла. Волки меня привели.
— Где же они?
— На улице.
— Скажи им, пусть заходят.
— Где вы, волки? Заходите!
— Нет, не зайдем! Кукки мстить будет. Торопимся мы.
— Ну что ж, может, угостить вас чем-нибудь?
— Нет, мы рады, что вашу дочь привели. Жалко нам ее. Вы ведь ничего о ней не знали.
Мити ввела дочь в землянку. Кукки все еще дрожит от страха, под постелью спрятался. Говорит ему Мити:
— Смотри, мать пришла!
— Откуда пришла мать?
— Да вот волки привели.
Пришли волки домой. Кричат:
— Встречайте нас, от дедушки мы пришли, дочь ему вернули!
— Что же дедушка сказал?
— Да не показывается он, боится.
— Ну, побаловались и хватит, теперь успокойтесь.
А Чиниллымнылнаккут стала спрашивать Кукки:
— Как же ты меня вызволил?
— Да вот, оживил волка, который без внутренностей был, и послал его домой к братьям. А он пообещал дочь вернуть. Говорит: «Старуху жалко». Ну хорошо, что вернулась.
Кончаю сказку рассказывать, только вот это и знаю.
СКАЗКИ И МИФЫ КОРЯКОВ
124. Как Куйкынняку прекратил дождь
Зап. в 1928 г. в сел. Кичига Корякского нац. окр. и пер. С. Н. Стебницкий.
Опубл.: Лымныло, стр. 91 [на кор. яз. с рус. подстр. пер,].
Давно это было. Долго не переставая шел дождь. Тогда Куйкынняку сказал своим сыновьям:
— Ну-ка, сыновья, наловите оленей!
Наловили сыновья оленей. Куйкынняку большую ладью сделал. В нее этих оленей загнал. Потом стал всех зверей созывать. Всякие звери к нему пришли. И мыши тоже пришли. Составил Куйкынняку из мышей упряжку, запряг их в ладью, поехал к морю. С собой мухоморов 187 187 Гриб мухомор (fly-agarie) чукчи и коряки употребляли в качестве опьяняющего, одурманивающего средства. Эти свойства мухомора нашли отражение в устном художественном творчестве народностей чукотско-корякской группы, а также в петроглифах на скалистых берегах Пегтымель (ср. The Koryak, № 77; см. здесь прим, 2 к № 189).
взял. Приехал к морю. А дождь-то все время идет.
На другой день отплыл. Долго плыл по морю. Наконец к острову подплыл. Высадился на берег. Видит — поселок. Пришел туда. Видит — женщина сидит, волосы расчесывает.
— Ага, вот из-за чего дождь идет!
Сказала ему женщина:
— Здравствуй, старик! Явился!
— Да, явился!
— Мимо поедешь или здесь останешься?
— Переночую, а завтра дальше отправлюсь!
А женщина все причесывается. Стал он ее мухоморами угощать. Поела и опьянела вскоре. Тогда Куйкынняку начал ей волосы срезать. Все волосы срезал. Потом все одежды с нее снял. Голой оставил. Собрал ее одежды, закопал в землю. И сказал:
— Погоди же, совсем тебя измучаю!
А женщина замерзла, дрожит. Совсем опьянела. Хочет причесаться. Только рукой дергает, к голове тянется. А Куйкынняку ей еще брови и ресницы срезал.
Потом мышку Камчэнанавут послал:
— Переплыви море, посмотри: может, прояснилось у нас.
Поплыла мышка. Вскоре вернулась, сказала:
— Совсем прояснилось.
Тогда Куйкынняку домой отправился. А женщину так и оставил.
— Ой, холодно! Замерзаю! Отдай мои одежды! — кричит женщина.
Не отдал. Домой вернулся.
125. Путешествия Куйкынняку
Рассказал в 1928 г. житель сел. Кичиги Ававу, зап. и пер. С. Н. Стебницкий.
Опубл.: Лымныло, стр. 94 [на кор. яз. с рус. подстр. пер.].
Образ Куйкынняку не имеет четкого выражения в цикле корякских вороньих сказок: иногда это человек, иногда — ворон. В данной сказке герой выступает, по-видимому, в образе человека.
Однажды Куйкынняку на морской берег пошел. Увидел акибу 188 188 Акиба (местн. рус.) — кольчатая нерпа.
.
— Что, акиба, ты здесь делаешь?
— Спать собираюсь.
— Хочу что-то тебе сказать. Послушаешь?
— Ни к чему мне. Спать хочу!
Запел тогда Куйкынняку:
Акиба, снеси меня
В места, богатые жиром, к женщинам морского народа!
Посадила его акиба к себе на спину. Повезла. Привезла к китовому народу.
— Здорово, старик! Зачем приехал?
— Как сказать… Жиру поесть хочу.
— Ну, входи!
Вошел.
— Ну-ка, достаньте нерпичьи ласты!
Достали.
— На вот, поешь нерпичьих ластов!
Принялся есть ласты. Поел.
— Спасибо, наелся. Вот только в горле пересохло. Попить бы. Напоите меня!
— Сам бери, пей! Вон деревянная посуда с водой стоит.
— Эх вы, все еще без чашек живете!
Подошел к корыту, только пить начал, как вдруг полетел вниз головой в корыто. Долго падал. Упал прямо на жилье моржового народа. Сел у входной дыры. Потом петь начал:
О-ой! Дальней земли женщины
Из горных речек воду черпают!
Крикнули из жилья:
— Эй, гость, войди!
Вошел.
— Ну-ка, гостя попотчуйте!
Угощать стали. Есть начал. Поел.
— Эх, пить хочется!
— Напейся сам!
Подошел к корыту, только начал пить, как вдруг вниз головой полетел. Прямо на жилье лахтачьего народа упал. Сел у дымовой дыры, запел:
О-ой! Дальней земли женщины
Из горных речек воду черпают!
Тотчас изнутри крикнули ему:
— Войди, гость!
Вошел.
— Ох! Напоите меня! Худо мне. Умираю, как пить хочу.
— Иди сам напейся! Держи роговую чашку!
Дали ему роговую чашку. Начал он пить. Напился.
— О-хо! Напился я. Ожил.
— Теперь лахтачьими ластами гостя попотчуйте!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: