Льюис Кэррол - Алиса в Стране Чудес
- Название:Алиса в Стране Чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэррол - Алиса в Стране Чудес краткое содержание
Алиса в Стране Чудес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Вот именно», — подхватил Грифон, не дав ей закончить, — «И если ты после этого говоришь, что не знаешь ужижения, то ты полная простофиля».
Алиса не решилась продолжать расспрос на эту тему, а потому обратилась к Минтакрабу: «Что еще вы изучали?»
«Ну, у нас была ужасория», — стал перечислять по пальцам (точнее по клешням) Минтакраб, — «Древняя и новейшая ужасория, затем водография, затем выливание — преподавателем выливания был старый морской угорь, который раз в неделю учил нас чертению, скальптуре и демонстративно–раскладному искусству».
«И на что это было похоже?» — поинтересовалась Алиса.
«Ну, сам–то я не смогу тебе это показать», — ответил Минтакраб, — «Тут нужен кто–то очень гибкий, не то что я. А Грифон это никогда не учил».
«Времени не было», — оправдывался Грифон, — «Потому что я ходил к языковеду. Он был старый краб, действительно был ».
«А я никогда к нему не ходил», — сказал со вздохом Минтакраб, — «Говорят, он учил конскому и тарабарскому».
«Да, да, да», — подтвердил Грифон, вздохнув в свою очередь, и оба создания закрыли мордочки лапами.
«А сколько занятий в день было у вас?» — поспешила Алиса переменить разговор.
«Десять пар в первый день, девять — следующий и так далее», — ответил Минтакраб.
«Какое странное расписание!» — воскликнула Алиса.
«На то они и пары, чтоб постепенно испаряться изо дня в день», — заметил ей Грифон.
Эта мысль оказалась настолько новой для Алисы, что она изрядно обдумала ее, прежде чем продолжить разговор: «Значит, одиннадцатый день — выходной?«
«Конечно», — ответил Минтакраб.
«И что же потом, на двенадцатый день?» — продолжала любопытствовать Алиса.
«Ну, хватит об уроках», — перебил Грифон весьма решительным тоном, — «Давай теперь о развлечениях. Расскажи–ка что–нибудь».
Глава 10: Омаровая кадриль
Минтакраб глубоко вздохнул, смахнул клешней с глаз слезы и взглянул на Алису. Он попытался было что–то сказать, но слезы встали комом в горле, и минуты две Минтакраб просто задыхался от рыданий.
«Как будто костью подавился», — буркнул Грифон и принялся трясти и хлопать его по спине. Наконец к Минтакрабу вернулся дар речи, и он продолжил рассказ, обливаясь слезами: «Наверное, ты никогда не жила под водой («Не жила», — ответила Алиса) и, наверное, тебя никогда даже и не знакомили с омаром (Алиса начала было: «Однажды я пробовала…» — но тут же осеклась и сказала, — «Нет, никогда»), так что ты и представить не можешь, какая это прелесть — Омаровая кадриль!»
«Нет, действительно не могу», — согласилась Алиса, — «Что это за танец такой?»
«Ну», — начал объяснять Грифон, — «Сперва нужно выстроиться в ряд вдоль берега…»
«В два ряда!» — взвизгнул Минтакраб, — «Тюлени, черепахи, лососи и так далее. Затем убираешь с дороги медуз…»
« Что обычно занимает некоторое время», — вставил Грифон.
«…и делаешь два шага к морю..,» — продолжил было Минтакраб, но тут Грифон добавил: «Каждый в паре с омаром».
«Конечно, конечно», — согласился Минтакраб, — «Делаешь два шага, выбираешь партнера…»
«Меняешься омарами и обратно в том же порядке…» — подхватил Грифон.
«Затем, знаешь ли», — не унимался Минтакраб, — «ты закидываешь…»
«Омара!» — заорал Грифон, высоко подпрыгнув.
«…подальше в море, насколько сил хватит», — кричал минтакраб.
«Плывешь за ним!» — взвопил Грифон.
«Кувыркаешься в море!» — прокричал Минтакраб, бешено прыгая возле него.
«Опять меняешься омарами!» — завизжал что есть мочи Грифон.
«Снова назад к берегу, и…это все только первая фигура», — закончил Минтакраб вмиг упавшим голосом. После этого оба создания, скакавшие все это время как безумные, резко стихли, уселись и печально взглянули на Алису.
«Должно быть это очень красивый танец», — робко произнесла Алиса.
«Хочешь посмотреть его отрывочек?» — спросил Минтакраб.
«Очень, очень хочу», — ответила Алиса.
«Что ж, давай попробуем первую фигуру!» — сказал Минтакраб Грифону, — «Ты же знаешь, мы и без омаров можем обойтись. Кто будет петь?»
«Ай, ты пой», — ответил Грифон, — «Я слова забыл».
И так они начали свою торжественную пляску, описывая круг за кругом вокруг Алисы. При этом они то и дело оттаптывали ей ноги, когда уж слишком приближались, и, дирижируя, размахивали передними лапами. Минтакраб же между прочим еще и пел медленно и уныло:
На берегу пустынных волн
Плясал народ веселья полн.
То вынырнет на брег, то занырнет глубоко.
Улитка и Лещ
Смотрелись как–то одиноко,
Лишь на песке топталась та пара.
«Ну же! Давай, поддай–ка ты жару!» —
Лещ Улитку подгоняет —
«Сзади Баклан мне на хвост наступает.
Смотри, как Черепаха и Омар
Ловко гарцуют!
Пот с них ручьем, как из чайника пар.
Только так кадриль и танцуют!»
Я уверен, ты хочешь, конечно же хочешь
кадриль со мною плясать!
Я уверен, ты можешь, неужели не можешь
энергичнее их танцевать?
«Омары и крабы на камнях нас ждут.
Закружат все вместе, в волну окунут!» —
Звал в синее море напрасно
Улитку чешуйчатый друг —
«Ты только представь как же это прекрасно!»
Улитка Лещу, косясь, отвечала:
«Уж больно это далеко!»
Дрожа от страха продолжала:
«К тому же море глубоко!»
Не понял Лещ в чем все тут дело —
Улитка плавать не умела.
Неужель ты не хочешь, конечно же хочешь
нырнуть на минуточку!
Ну хотя бы ты можешь, неужто не можешь
поплавать хоть чуточку?
«Пойдем окунемся в пучину морскую
на суше по влаге соленой тоскую» —
Упрямый Лещ не хотел отставать
От бедной Улитки —
«На расстояния любые мне наплевать!
Подумай сама, ну чего тут бояться
Подальше отплыть должна ты стараться
От этой линии береговой
Тогда станет ближе берег другой.
Ну поплыли ж, Улитка моя дорогая,
Там ждет нас с тобою пляска другая!»
Я знаю, ты можешь, конечно же можешь
до брега другого доплыть!
Я знаю, ты хочешь, неужто не хочешь
там хороводы водить?
«Спасибо, мне очень понравился танец и особенно эта забавная песенка про леща», — сказала Алиса, сильно радуясь тому, что наконец–то эта свистопляска закончилась.
«Ах да, к стати о леще», — пробормотал Минтакраб, — «Ты конечно же видела его?»
«Да, очень часто, садясь обеда…» — стала отвечать Алиса, но резко осеклась, не желая напоминать Минтакрабу о еде.
«Хм–м, где находится Аддис–Абеба город, я–то знаю. А вот Садясь–Абеда…» — сказал задумчиво Минтакраб, — «Впрочем, это неважно. Раз уж ты часто виделась там с лещом, то прекрасно должна знать, как он выглядит».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: