Памела Трэверс - Мэри Поппинс в Вишневом переулке
- Название:Мэри Поппинс в Вишневом переулке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Росмэн
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Памела Трэверс - Мэри Поппинс в Вишневом переулке краткое содержание
С появлением Мэри Поппинс в Доме Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку изменилась жизнь не только семейства Бэнксов, но и их соседей. Ведь в её присутствии происходят настоящие Чудеса, а самые обыкновенные вещи вдруг оказываются совершенно необыкновенными.
В эту книгу вошли шесть сказочных повестей Памелы Трэверс: «Мэри Поппинс», «Мэри Поппинс возвращается», «Мэри Поппинс открывает Дверь», «С Днём Рождения, Мэри Поппинс», «Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке», «Мэри Поппинс и соседний дом», а также небольшая энциклопедия «Мэри Поппинс от А до Я» и «Мэри Поппинс на кухне».
Теперь вы будете знать о самой лучшей на свете няне всё!
Мэри Поппинс в Вишневом переулке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я была бы вам признательна, Майкл Бэнкс, если бы вы думали, прежде чем откроете рот. У меня нет привычки сбегать.
— Есть, — возразила Джейн. — Вы всегда так: сегодня здесь, а завтра только вас и видели, без всякого предупреждения.
— Но она не уходит в никуда, — заметил Майкл. — Так же, как моя авоська. Но вот куда? Куда вы уходите, Мэри Поппинс? Ведь каждое место как-то называется. Как мы узнаем, где вас искать?
Они затаили дыхание, ожидая, что она скажет. Мэри Поппинс долго смотрела на них, и в её глазах плясали искры. Они видели, как на кончике языка танцует готовый сорваться ответ. Но он не сорвался. Каков бы ни был её секрет, она сохранит его.
— Ха! — сказала она. И улыбнулась.
— Ха! Ха! Ха! — вторил со своей ветки соловей.
И над ними, с неба, неслось: «Ха! Ха!» Весь мир звенел этой загадкой. Но никто, ничто не давало ответа.
Они так и знали! Она ничего не скажет. Она и раньше ничего не объясняла и теперь не станет.
Вместо этого Мэри Поппинс окинула их строгим взглядом.
— Я знаю, где вы будете через минуту. В постель сей секунд!
Они рассмеялись. Старое словечко принесло ощущение тепла и уюта. Пускай нет ответа, зато есть пароль. Земля и небо повторяли одно и то же слово, словно соседи, что сплетничают, перегнувшись через забор. Ничто не далеко. Всё близко. И кровать — это именно то место, куда хочется попасть как можно скорее, подумали Джейн и Майкл. Самое безопасное место на земле.
И тут Майкл сделал открытие.
— Ведь и кровать находится где-то! — воскликнул он, поражаясь собственному уму.
Привычная, обыкновенная кровать находится ГДЕ-ТО! Он никогда раньше не думал об этом. Всё должно находиться ГДЕ-ТО!
— И вы, Мэри Поппинс, с вашим попугайным зонтиком и ковровой сумкой, вот такая важная и фыркающая!
Он бросил на неё дерзкий, лукавый взгляд: интересно, что она возразит?
— Да, да, и воспитанная, и респектабельная! — добавила Джейн, подливая масла в огонь.
— Какая наглость!
Мэри Поппинс замахнулась сумкой, но не попала.
Потому что они уже неслись домой.
Что бы ни случилось, она не потеряется. Этот ответ их вполне устраивал.
— Где-то! Где-то! Где-то! — кричали они.
Парк остался позади. Вот переулок, калитка — и дети, смеясь, пробежали по дорожке к освещённому дому.

Ботанический словарик Мэри Поппинс
Бодреник, божье дерево, мужичок — Artemisia abrolanum
Лаванда — Lavendura vera
Вербейник монетчатый, луговой чай — Lysimachia nummularia
Одуванчик поручейный — Taraxacum officinale
Пупавка благородная, сладкая ромашка — Anthemis nobilis
Каприфоль, жимолость душистая — Lonicera caprifolium
Наперстянка — Digitalis purpurea
Лисохвост, батлачок луговой — Alopecurus pratensis
Петрушка — Petmselinum crispum
Фенхель обыкновенный, укроп аптечный — Foeniculum vulgare
Купена, кровавник, воронец, волчья трава, сорочьи ягоды — Polygonatum multiflorum
Конский щавель — Rumex confertus
Ромашка — Ribes grossularia
Медуница — Pulmonaria
Толокнянка, медвежьи ушки — Arctostapkylos uva-ursi
Терновник, дикая слива — Prunus spinosa
Колокольчик — Campanula rapunculus
Огурец — Cucumis sativa
Прострел раскрытый, сон-трава — Pulsatilla patens
Мелисса, мята лимонная — Melissa officianalis
Марь цельнолистная, марь доброго Генриха — Chenopodium Bonus Henricus
Базилик, душистый василёк — Ocymum basilicum
Душица, майоран — Origanum marjorana
Нарцисс — Narcissus
Кориандр — Cariandrum gativum
Рута — Ruta graveolens
Зверобой, заячья кровь, здоровая трава — Hypericum perforatum
Василёк синий, лоскутница, семицветка — Centaurea cyanus
Любисток — Levisticum officinale
Цикламен — Cyclamen hederaefolium
Омела, птичий клей, дубовые ягодки — Viscum album
Ноготки, бархатцы, календула — Calendular officinalis
Колокольчик — Campanula rapunculis
Шалфей, полынь, сальвия — Salvia officinalis
Вечерница — Hesperis matronalis
Мирра — Myrrhis odorata

Примечания
1
Клички собак придуманы Борисом Заходером.
2
Видимо, у сторожа от страха возникают беспорядочные литературные ассоциации: «Зверь в чаще» — название рассказа американского писателя Генри Джеймса; «тигр, светло горящий» — цитата из стихотворения английского поэта Уильяма Блэйка «Тигр». — Прим. пер.
3
По всей видимости, сторож неплохо учился в школе: он помнит не только кое-что из литературы, но и латинские названия созвездий. — Прим. пер.
4
Сторож снова цитирует. В трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет» сошедшая с ума Офелия собирает травы и говорит: «Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот троицын цвет, это для дум» (акт IV, сцена 5, пер. М. Лозинского). — Прим. пер.
Интервал:
Закладка: