Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран
- Название:Сказки далеких островов и стран
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наша Ксенгарня
- Год:1969
- Город:Варшава
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран краткое содержание
Сборник народных сказок мира в пересказе польских писательниц.
Сказки далеких островов и стран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И снова появились на берегу две красавицы-лодки. Одну они назвали «Прощание с темнотой», а вторую — ту, что была особенно стройная и ловко обтесана, назвали «Танцующая».
Спустили они лодки на воду, подняли паруса, схватили в руки весла и поплыли в сторону солнца.
Плыли они долго-долго, пока не доплыли до границ страны Темноты. Далеко-далеко на высоком небе вставала заря.
Но вдруг на море начался тайфун, и обе лодки сразу же пошли ко дну. Едва живые Тэ-эрми и Матэрэка доплыли до острова.
— Брат мой! — сказал Тэ-эрми, — построим новую лодку.
— Построим, конечно, построим, — ответил Матэрэка со смеющимися глазами.
И снова срубали они деревья, выдалбливали их, выглаживали их поверхность до тех пор, пока на берегу вновь не стали две чудесные лодочки — «Плыви все вперед» и «Плыви к Солнцу».
Но едва успели они отдалиться от берега, как внезапный вихрь вырвал у них весла из рук, а им самим пришлось долго вплавь бороться с волнами, прежде чем их выбросило на берег острова.
На этом острове жил один рыбак. Тэ-эрми и Матэрэка пошли к нему и сказали:
— Посоветуй ты нам, отец, что делать. Трижды строили мы свои каноэ из стволов деревьев, чтобы на них доплыть до страны Солнца, и трижды буря их забирала у нас, разбивая о скалы.
Сказал тогда им старик:
— Обидели вы, видно, владыку громов, бурь и ветров — Тэ-тине Ронго! Назовите свои лодки в его честь «Гром» и «Молния».
Тэ-эрми и Матэрэка опять взялись за работу. Срубали деревья, выдалбливали их стволы и напевали:
Гой-ля-го, гой-ля-го!
Матэрэка, Тэ-эрми,
Матэрэка, Тэ-эрми
Снова строят свои каноэ
«Молния» и «Гром»,
«Молния» и «Гром».
Гой-ля-го, гой-ля-го,
Гой-ля-го, гой-ля-го!
Выплыли они в чудесных каноэ в открытое море. Волны были спокойны, лодки неслись, как ветер. Уже далеко позади осталась земля Темноты, холода и теней. А перед ними был свет, ясность, теплота.
— Солнце, солнце! — радостно воскликнули Тэ-эрми и Матэрэка. Впервые в жизни увидели они его. Даже глаза зажмурили от его блеска. И запели радостную песнь в честь Солнца.
С тех пор люди уже больше не жили в темноте: оттуда их вывели братья — Тэ-эрми и Матэрэка.
Меконда сердится на солнце (Индонезийская сказка острова Тимор)
Меконда сидел на верхушке пальмы и рвал финики.
— Ах, проклятое солнце, — погрозил он кулаком, — жжет и жжет, как огонь — даже нарвать себе немного фиников я не могу. Подожди же, только попадись в мои руки!
Скрутил он крепкий жгут и, как только настала ночь, забрался на самую высокую пальму и начал поджидать там рассвета, держа в руках наготове петлю.
Как только увидел он, что показался край восходящего солнца, быстро набросил на него петлю и стянул на землю.
Солнце начало жаловаться:
— Человек! За что же это ты на меня петлю накинул? Разве ты хочешь меня удушить?
— Да, я с тобой должен, наконец, расправиться, чтоб больше ты людей так не обжигало, — ответил солнцу Меконда.
— Человек! Да ты подумай: без меня все погибнут. Где же ты потом спрячешься? Ведь как только об этом узнает мой враг — другое солнце, то оно сразу же захватит власть над всем миром в свои руки. А оно во много раз будет горячее меня.
— Ты лжешь! Нет на свете другого солнца, — говорит Меконда и не ослабляет петли.
В то же время другое солнце, услышав о том, что небо опустело, сразу засветило с такой силой, что все деревья тут же сгорели, реки и ручейки высохли, земля потрескалась, а людям пришлось попрятаться в пещеры от жгучих лучей нового солнца.
Меконда едва дышал, хоть и влез в какую-то яму, выкопанную в земле. Даже море не принесло ему прохлады, так как вода в нем была горячая, как кипяток.
Меконда тогда сказал старому солнцу:
— Я выпущу тебя на свободу, прогони только это новое солнце. Во сто раз ты лучше его!
Меконда освободил из петли старое солнце, а оно прогнало то, новое, далеко-далеко, за семь миров. И с тех пор снова все на земле зацвело и зазеленело как прежде.
О добром рыбаке Али, слепом дервише, чудесном мече и волшебном перстне (Тунисская сказка)
Жил у моря бедный рыбак по имени Али Бен Омар с сердцем нежным и ласковым, как тень пальмы в полдень. У него были мать-старушка и два брата. Братья его, ленивые и нехорошие, ничего делать не хотели, только лежали целыми днями под деревьями, в кости играли. Последний грош из дома выносили. На рассвете Али в море выплывал на лодке и далеко-далеко закидывал сети. Чаще всего ничего в них не попадало, а иногда лишь поздней ночью вылавливали его сети несколько рыб, которые должны были хватить всей семье до следующей ловли.
Когда однажды сидел рыбак у моря и печально смотрел в свои пустые сети — в тот день ему счастье как раз не улыбнулось, — он заметил вдруг, что приближается верхом на муле какой-то незнакомый старик.
— Салям алейкум! — поздоровался с ним незнакомец.
— Алейкум салям! — ответил ему Али.
— Что тебя так печалит, сын мой? — обратился к нему старик.
— Нужда наша, мой господин! — ответил Али. — С самого утра ничего не поймал я в свои сети. А дома меня ждет голодная мать, и будут ругать меня братья, когда я вернусь с пустыми руками.
Незнакомец сошел с мула, подал Али несколько золотых монет, шелковую веревку и так сказал:
— Сын мой, слушай меня внимательно. Только делай так, как я велю тебе. Золото оставь себе, а этой веревкой свяжи меня. Я брошусь в воду, а ты отвернись и не оглядывайся до тех пор, пока не услышишь смех и слова: «Вот и скрылась ты от меня, рыбка!» Тогда взгляни на море: если увидишь там, далеко, у скал, белую пену — спокойно жди моего возвращения; но если пена будет пурпурная, ты поскорее садись на моего мула и возвращайся домой.
— Как же так? — говорит Али. — Ты хочешь со связанными руками броситься в глубину моря? И я должен тебе в этом помочь? Если это шутка, то не пристало тебе, господин мой, надо мной так насмехаться. Возьми же свое золото да продолжай свой путь.
Так сказав, Али бросил золотые монеты на песок и взялся за свои сети. Но старик не обиделся, а только весело рассмеялся. Похлопал он рыбака по плечу и сказал:
— Вижу, вижу, какое у тебя доброе сердце, Али. Но ты все-таки поступай, как я тебе велю, и ни о чем не спрашивай, ни о чем не тревожься. В одно лишь должен ты твердо верить: ни на что дурное я тебя не толкаю, и много хороших дел ты сможешь совершить, если послушаешься меня.
Тогда Али догадался, что говорит с каким-то могущественным волшебником, и сделал в точности, как тот велел.
Минуту спустя он уже услышал смех и слова старика:
— Вот и скрылась ты от меня, рыбка.
Обернулся он, посмотрел на море и увидел в глубине моря, у самых скал, гриву морской пены пурпурного цвета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: