Николай Никулин - Сказки народов Азии
- Название:Сказки народов Азии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-08-001285-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Никулин - Сказки народов Азии краткое содержание
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки. Составление, вступительная статья и примечания Н. И. Никулина. Иллюстрации М. Ромадина.
Сказки народов Азии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да это я, старуха! — взвыл старик от боли. — Ты что, не видишь, кого в крапиву суешь? Ой, жжет! Ой, помираю!
Пригляделась старуха, видит, и впрямь своего мужа в крапиву она затолкала. Кое-как вытащила, отходила, и пришлось старикам с пустыми руками домой возвращаться.
Прошло несколько дней, пошел старик в гости ко второй дочери. Зять-медведь тоже решил на славу угостить тестя и говорит:
— Пойдем-ка, тестюшка, со мной за маслом и мукой, а ты, жена, поставь пока сковороду на огонь! Пусть греется.
Шли они, шли и дошли до места, где люди из семян горчицы масло жмут. Увидели медведя люди, испугались и бросились врассыпную. А тот покатался по земле, пропитал маслом свою шкуру и вместе с тестем отправился на мельницу. Увидел мельник медведя, испугался и бегом с мельницы, а медведь в муку повалился и давай по ней кататься. Скоро стал медведь походить на большой снежный ком. Поднялся и говорит старику:
— Ну что ж, тестюшка, запасы сделаны, теперь и в обратный путь двигаться можно.
Вернулись они домой, сел медведь на сковороду, масло с него ручьем течет, а сверху мука сыплется. Приготовила дочка вкусные сдобные лепешки, угощает дорогого гостя. Ел, ел старик, пока рот у него закрываться перестал. Передохнул немного и воротился домой.
Только вошел в дом, а жена спрашивает, чем вторая дочь отца угощала.
— Сегодня меня до отвала накормили вкусными лепешками, — ответил муж.
— Твоей доле можно только позавидовать, — вздохнула старуха, глотая слюну. — Вот обо мне кто позаботится?
— Ну-ка поставь сковороду на огонь! — улыбнулся старик. — Сейчас я принесу тебе масла и муки.
И старик отправился добывать масло. Дождался, когда люди закончат выжимать масло и уйдут домой, и давай тереться о давильные камни, на которых были остатки масла, а потом бегом припустился домой. Не теряя времени, уселся старик на горячую сковороду — ждет, когда масло с него вытечет. А горячая сковорода как прихватит его за одно место! Соскочил старик на пол, скачет точно безумный и кричит во весь голос:
— Ой, старуха! Лей на меня воду! Лей скорее, сил никаких нету!
Сколько ни отливала его жена, старик весь волдырями покрылся.
Прошло какое-то время, и решил старик навестить третью дочь.
Хочется зятю-змею угодить гостю, и надумал он показать старику подземное царство.
Ухватился старик покрепче за змеев хвост, поползли они по подземному ходу, и таких старик чудес насмотрелся в подземном мире, что домой вернулся, не помня себя от восторга.
Захотелось ему показать жене подземные чудеса. Приказал он старухе держаться за его ногу и полез в змеиную нору. Только змеиный ход для него слишком узким оказался — застрял старик тут же. Долго его старуха потом вытаскивала, всего в ссадинах да царапинах домой еле довела.
Осталось старику посетить дом самой младшей дочери. Что ж, заявился он вскоре к зятю-коршуну. Радостно встретил коршун тестя и, чтоб уважить его, посадил себе на спину, высоко взлетел с ним — весь мир старику показал.
Вернулся домой старик, поведал жене о том, как интересно высоко в небе летать.
Раззадорилась старуха, хочется ей хоть одним глазком взглянуть на землю сверху. Старик тотчас вызвался исполнить ее желание. Приклеил он себе крылья из перьев, посадил жену на спину и прыгнул с горы вниз. Но, увы, бедная старуха ничего не увидела, только синяки да шишки себе набила.
Недаром говорят: «Мало знать, надо уметь!»
Почему у птицы кальчунды клюв и лапки золотые
Непальская сказка
Перевод Л. Аганиной
ил когда-то на свете раджа по имени Ташетханг. Однажды под вечер прогуливался он по саду. Солнце уже заходило за горы. Легкий ветерок доносил благоухание цветов. Кругом царили спокойствие и тишина, и даже пчелы не нарушали их своим жужжанием. И вдруг до слуха раджи долетела прекрасная песня, в звуках ее были и солнце, уходящее за горы, и благоуханное дуновение ветерка, и даже приносящая покой тишина. Певец давно уже замолк, а раджа все стоял, зачарованный удивительной мелодией. «Никогда еще не доводилось мне слышать подобного, — подумал он. — Что же это должно быть за диковинное существо, коль способно оно своим пением так околдовать человеческую душу?»
На следующее утро раджа проснулся, едва заалело небо. Утренний прохладный ветер сначала приносил из сада только шелест листвы, а потом до ушей раджи донеслись те же пленительные звуки, что он слышал вчера.
Ташетханг прикрыл глаза, и теперь в этих удивительных звуках ему слышались голоса небесных дев. Песня становилась все громче и прекраснее, и радже стало казаться, что за окном в саду играет целый оркестр самых искусных флейтистов. Но тут совсем неожиданно на самой высокой ноте певец умолк.
Раджа вскочил с постели, выбежал на веранду и стал внимательно прислушиваться в надежде насладиться волшебными звуками еще хоть мгновение. Но кругом было все тихо. Целый долгий день раджа ждал, когда снова зазвучит полюбившаяся ему песня. А когда наступил вечер, он в сопровождении всех своих придворных пришел в сад на то самое место, где впервые донеслось до него чудесное пение. Скоро вечерняя тишина наполнилась теми же чарующими звуками. Раджа и все, кто был с ним, затаили дыхание. Долго лилась удивительная мелодия, а когда певец притомился и умолк, государь объявил придворным:
— Никогда еще мы не испытывали такого счастья, кое доставило нам это пение. Однако до сих пор нам неведомо, кто услаждает наш слух. А потому повелеваю: немедленно сыскать певца и привести его пред наши очи. Того, кто исполнит мой приказ, ждет большая награда.
Бросились придворные на поиски, обшарили дворцовый сад, каждый кустик, каждую ветку, да все без толку. Наконец два министра набрели на пруд, смотрят, лягушка сидит.
— Уж не ты ли, любезная, издаешь столь дивные звуки, околдовавшие душу нашего государя? — спросили у нее министры. — Не стесняйся, скажи нам откровенно — и будешь представлена самому радже!
— Как же, как же! — заквакала лягушка. — Кто же еще, как не я! Разве чей-нибудь голос может сравниться с моим и красотой и звонкостью?
И тогда министры бережно подняли лягушку и с почетом доставили ее к радже.
Несказанно обрадовался Ташетханг, что видит наконец пред собой чудного музыканта, и попросил лягушку еще раз порадовать всех своим несравненным искусством.
Лягушка чуть не лопнула от гордости, услышав такие лестные слова из уст самого государя. Набрала она как можно больше воздуха и что было сил залилась:
— Ква-аа-ква-ква-ква-ква-аа-ква-ква!..
— Это что такое?! — гневно прервал квакушу раджа. — Никак, ты, ничтожная, вздумала издеваться над нами! Эй! Бросить обманщицу, оскорбившую наш слух, на растерзание собакам! А министров, посмевших привести ее пред наши очи, забить в кандалы!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: