LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика)

Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика)

Тут можно читать онлайн Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика)
  • Название:
    Соловей (пер. Без указания переводчика)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика) краткое содержание

Соловей (пер. Без указания переводчика) - описание и краткое содержание, автор Ганс Андерсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

(дат. Hans Christian Andersen) — великий датский сказочник, поэт и прозаик.

Рисунки: Егора Нарбут. Рисунки посвящены М.Я. Чемберс-Билибиной.

Соловей (пер. Без указания переводчика) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Соловей (пер. Без указания переводчика) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ганс Андерсен
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Г.Х. Андерсен

Соловей

То что я хочу рассказать тебе происходило в Китае Там в большом дворце жил - фото 1

То, что я хочу рассказать тебе, происходило в Китае. Там, в большом дворце, жил китайский император, окруженный своей блестящей свитой. Дивно хорош был дворец императора! Весь он был сделан из самого тонкого фарфора, такого хрупкого и нежного, что, казалось, легкое дуновение ветра могло разрушить его. И стоял этот дворец в большом прекрасном саду. Каких только цветов не было в нем! Красные, белые, желтые… они наполняли весь сад и восхищали каждого, кто их видел… Их аромат опьянял, их краски ласкали глаз… К самым лучшим из них были привязаны маленькие серебряные колокольчики, которые звенели от малейшего прикосновения и наполняли сад тихой, нежной музыкой. Далеко, далеко тянулся сад и выходил прямо в густой зеленый лес, стоявший на берегу глубокого синего моря. В этом лесу, на ветвях одного высокого дерева, склонявшегося над морем, жил соловей. Каждый вечер, когда солнце начинало склоняться к западу, он вылетал из своего гнезда и пел… Его чудесный, серебряный голосок разливался по всему лесу, так что рыбаки, выезжавшие на рыбную ловлю, невольно останавливались и, слушая соловья, говорили: «Господи как хорошо!..» В город, где жил китайский император, приезжало много путешественников со всех концов света. Все они восхищались роскошным дворцом, хвалили цветы, сад, но, когда они, гуляя, заходили в лес и слышали пение соловья, они все говорили: «А это — лучше всего!..» Возвратившись на родину, путешественники рассказывали о том, что они видели в Китае, и, прежде всего, начинали расхваливать соловья. «Это удивительно! — говорили они, — мы никогда не слыхали ничего подобного!» И они посвящали соловью целые книги, писали стихотворения, в которых описывали удивительную птичку, живущую в лесу на берегу моря. Однажды, одна из этих книг попала в руки императора. Сидя на своем золотом троне, он читал о том, как прекрасен его дворец, и с удовольствием кивал головой. Вдруг он прочел: «А соловей там все-таки лучше всего!..»

Что это значит удивленно воскликнул император О ком это пишут Что это - фото 2

— Что это значит? — удивленно воскликнул император. — О ком это пишут? Что это за соловей, который живет в моем саду и которого так хвалят? Почему я никогда не слышал его? — восклицал император и велел тотчас позвать к себе своего главного камергера.

Когда камергер явился, он сказал ему:

— Оказывается, в моем государстве есть замечательная птица, которая называется соловьем. Про нее пишут, что она лучше всего, что есть в моей великой стране. Отчего же я до сих пор ничего не знал о ней? Как это могло случиться?!

— Я тоже первый раз слышу об этой птице, — ответил камергер, — должно быть, она никогда не была представлена ко двору…

— Я хочу, чтобы она сегодня же вечером была у меня во дворце и пела в моем присутствии! Слышите? — гневно воскликнул император. — Пойдите и сыщите ее!..

Камергер покорно наклонил голову и вышел. Но он решительно не знал, где искать ему соловья: кого он ни спрашивал, никто из живущих во дворце не имел ни малейшего понятия о такой птице. Решили, что книги врут, и что такой птицы не существует.

— Ваше императорское величество! — сказал камергер, вернувшись во дворец. — Не верьте тому, что пишут в книгах, всё это одна ложь; вас обманывают, никакого соловья у нас нет!..

— Этого не может быть! — воскликнул император. — Книгу, в которой я прочел это, прислал мне великий японский император. Значит, всё написанное в ней — правда!.. Итак, соловей будет сегодня вечером у меня, или я велю колесовать весь двор!..

Печальный вышел от императора камергер. Все придворные приходили в ужас, когда он передавал угрозу императора, но, как ни старались, не могли нигде найти соловья. Вдруг одна маленькая крестьянская девочка, сидевшая в кухне и слышавшая разговор о соловье, сказала:

— О, я знаю его! Каждый вечер я долго стою на берегу моря и слушаю, как он заливается в кустах. Да, он так поет, что плакать хочется и, кажется, всю ночь бы слушала его!..

Страшно обрадовался камергер, услыхав, что девочка знает соловья, и просил ее сейчас же свести их к нему. За это он обещал ей позволить посмотреть, как император обедает. И вот, все они отправились в лес, где жил соловей. По дороге они услыхали мычание коровы, и один из придворных, сказал:

— А, вот и соловей! Ну, какой же у него сильный голос, у такой маленькой птички! Однако, мы его и раньше слыхали не раз…

— Да нет же, это коровы мычат! — сказала девочка. — Соловей живет в лесу, гораздо дальше.

Через несколько минут в болоте раздалось кваканье лягушек.

— Чудо, как хорошо! — воскликнул придворный музыкант. — У этого соловья голос совсем точно серебряный колокольчик!

— Но ведь это же совсем не соловей! — засмеялась девочка. — Это — лягушки! Хотя теперь уж скоро мы услышим и соловья. Слушайте, слушайте! — прошептала она вдруг. Вот это он! Видите, он сидит там на ветке!

И она указала на маленькую серенькую птичку, сидевшую на дереве и распевавшую свои трели.

— Так вот он какой! — удивленно сказал камергер. — Какой некрасивый! Никаких красок! Наверное, он полинял от волнения, что видит перед собой такую блестящую свиту, — сказал он, самодовольно улыбаясь.

— Соловушка! — закричала девочка. — спой-ка что-нибудь этим людям, они хотят тебя послушать!

— С удовольствием! — сказал соловей и запел чудную песню.

— Боже мой, как хорошо! — тихо восклицали придворные. Это тоньше и нежнее всяких колокольчиков!.. О! император будет очень доволен!..

И они с удивлением покачивали головами. Когда он кончил, старший камергер обратился к нему:

— Маленький искусный соловей! Я имею счастье пригласить вас сегодня вечером во дворец. Наш всемилостивейший император желает послушать ваш восхитительный голос.

Правда я люблю больше петь в лесу под открытым небом ответил соловей - фото 3

— Правда, я люблю больше петь в лесу, под открытым небом, — ответил соловей. — но, если император желает этого, я с удовольствием буду у него. И он полетел вслед за придворными во дворец императора. Император, со своей свитой, сидит в зале, и против его трона возвышался золотой шест для соловья. Все с нетерпением ждали знаменитую птицу. И вот, соловей, наконец, прилетел… Получив от императора приветливый поклон, он сел на приготовленный для него шест и запел… Его серебряный голос разливался по всей зале, точно тихая, нежная музыка… Все слушали, затаив дыхание, с изумлением глядя на маленькую серенькую птичку, точно не веря, что это поет действительно она. А соловей пел всё лучше и лучше… С восторгом слушал его император… Песня соловья проникла ему в самую душу, вызывая слезы на его глаза. Старый император плакал… Когда соловей кончил — император хотел в награду за его пение повесить ему на шею свою золотую туфлю, но соловей сказал:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ганс Андерсен читать все книги автора по порядку

Ганс Андерсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Соловей (пер. Без указания переводчика) отзывы


Отзывы читателей о книге Соловей (пер. Без указания переводчика), автор: Ганс Андерсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img