Тайс Тенг - Если ты знаком с колдуньей
- Название:Если ты знаком с колдуньей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тайс Тенг - Если ты знаком с колдуньей краткое содержание
Если ты знаком с колдуньей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Красная стрелка на картинке, изображающей стопку бумаги, показывала на боковой вход. Дверь с надписью намного меньших размеров была полуоткрыта:
«ВЫ ТОЖЕ МОЖЕТЕ УЧАСТВОВАТЬ В СПАСЕНИИ НАШИХ ЛЕСОВ! МЫ ХОРОШО ПЛАТИМ ЗА МАКУЛАТУРУ!»
Они входят внутрь. Кучи старой бумаги высятся до потолка. Тут же несколько контейнеров с изношенной одеждой, порванными шторами и другими тряпками.
Какой-то мужчина стоит возле огромных весов.
— Бумага или тряпье? — спрашивает он скучным голосом.
Дэвид разводит руками.
— Ни то, ни другое. Мы просто хотим…
— О, вы пришли на экскурсию. Она только что началась. Если поспешите, то нагоните их в соседнем зале. — Он раскрывает дверь. — Идите прямо на голос Тима, — усмехается мужчина. — Он у него довольно громкий.
Машины, похожие на гигантских насекомых, разместились в плохо освещённом помещении. Они жуют и кусают бесконечный поток бумаги. Струи вылетают из чёрных пастей с вращающимися ножами.
Дэвид и Фрэд пробежали мимо бурлящих бассейнов с зеленоватой жидкостью.
Грохот оборудования усиливается до раскатов грома, но голос Тима ещё громче. Они, наконец, обнаруживают его рядом с измельчающей машиной величиной с небольшой коттедж. Он размахивает руками и подпрыгивает. Маленькая группа очумелых бизнесменов с изумлением смотрит на него.
— Наш лозунг — переработка! — надрывается Тим. — Зачем срубать безвинное дерево, когда сотни, тысячи — нет, сотни тысяч тонн макулатуры ждут повторного использования. И не думайте, что мы выпускаем бумагу плохого качества. Нет, господа, происходит удивительная вещь. Наша возрожденная бумага превосходит прежнюю. Печатники действительно предпочитают её! — Он машет рукой в сторону машин. — Макулатура доставляется сюда в тюках, затем она сортируется! Измельчается! Ее пропитывают специальным раствором и прессуют!
— Бедная наша книга, — стонет Дэвид. — измельчённая и пропитанная!
Тим показывает рукой на дальний конец зала. Бумажная лента трехметровой ширины выползает из последней машины.
— И вот она выходит! Бумага свежая и чистая как первый снег!
— Постарайся найти нашу книгу, — требует Дэвид. — Интуиция подсказывает мне, что она где-то в этом зале.
— С помощью рентгеновского зрения? Но ее не будет видно. Я просмотрю ее насквозь!
— Я так не считаю. Она волшебная. И будет выглядеть по-другому.
— По-другому? Как это?
— Понятия не имею.
— Попробую, — Фрэд задвигал ушами.
Движущиеся по конвейеру кипы бумаги исчезают. Просматривается только оборудование в виде тонких серых силуэтов.
Он окинул взглядом зал. Вот она! Дэвид был прав: книга оказалась единственным черным пятном, плывущим в воздухе над едва видимым конвейером. Фактически, она единственная имела признаки твердого материального тела. Словно была реальнее всего остального.
— Дэвид! — кричит Фрэд. — Она падает в молотильный агрегат!
Он шевелит ушами и возвращает нормальное зрение. Книга скользит в водопаде шелестящей бумаги. Бешено вращающиеся ножи измельчающей машины готовы превратить книгу в тысячи кусочков бумаги размером с почтовую марку.
— Остановите! — кричит Дэвид.
Но слишком поздно. Даже для Супермена. Вибрирующие ножи касаются обложки книги.
И сгибаются, как кусок резины.
Машина взвывает, а ножи замирают в неподвижности. Очень странный запах наполняет воздух. Фрэду понадобилось несколько секунд, чтобы определить его: запах подгоревшего зефира.
Тим замирает посреди своей речи. Рот его остаётся открытым. Он подходит поближе к машине и тычет в неё рукой. Кулак его до запястья погружается в неожиданно мягкую толщу металла.
— Кажется, у нас появились проблемы, — вымолвил он. — Лучше позвать начальника.
Он кивает бизнесменам.
— Боюсь, экскурсия закончилась.
ГЛАВА 5
Фрэд взлетает на верх машины. Ему приходится пробираться через три метра вязкого зефира, чтобы добраться до книги.
— Давай ее сюда, — говорит Дэвид. Он смотрит на обложку и начинает смеяться. — Смотри, Фрэд, нашей книге не понравилось такое путешествие. — Он показывает на строчку пылающих на обложке букв:
ПОЖАЛУЙСТА, В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЕЕ.
Хорошее обращение с книгой продлевает срок её службы.
Дэвид раскрывает книгу на последней странице.
— Посмотри рентгеновским зрением.
ТОЛЬКО МАГИСТРАМ ПЕРВОГО КРУГА РАЗРЕШЕНО ПРИМЕНЯТЬ ЗАКЛИНАНИЯ С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ. ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕВИДИМЫМИ, ЕСЛИ КОЛДУН НИЗШЕГО РАНГА ПЫТАЕТСЯ ПРИМЕНИТЬ ИХ. ЭТО КАСАЕТСЯ И ТЕБЯ, СУПЕРМЕН. ЭТО МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ НЕПРАВИЛЬНОГО ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКЛИНАНИЙ.
— Текст почти тот же самый, — отвечает Фрэд. — Ничем он нам не поможет.
— Ну ладно, попробуем другие способы. — Дэвид принялся листать книгу, иногда останавливаясь и бормоча что-то себе под нос, каждый раз качая головой. Подходящего заклинания не находилось.
Внезапно он подпрыгивает.
— Есть идея!
Фрэд сжал кулаки. Величиной они с голову Дэвида.
— Знаю я твои идеи. Из-за них мне придется спасать мир по два раза в неделю. Самое малое.
— Нет, это в самом деле хорошая идея. — Он становится перед Фрэдом и поднимает голову. — На кого я похож?
— На шута с рыжими волосами и носом — картошкой.
— Правильно, я хотел превратиться в такого, так и получилось!
— Ну, и что здесь нового?
— Ты слишком глуп, чтобы жить! Мы можем повторить заклинание еще раз. Но теперь пожелаем стать похожими на прежних Дэвида и Фрэда. Тогда мы снова станем нормальными.
— Если только это сработает.
— Конечно, сработает! — Дэвид торжественным голосом читает заклинание. Через три секунды его волосы начинают чернеть, а нос морщится, сдвигается вправо, потом влево. Дэвид, вскрикнув, хватается за него. Наконец, он убирает руку и смотрит на Фрэда. — Все в порядке?
Фрэд медленно покачал головой.
— Нет, ты такой же рыжий, а нос почернел и стал как у Микки Мауса.
Фрэду приятно от его небольшой мести Дэвиду. Слишком часто сам он становился жертвой его шуток.
— Да?
Губы Дэвида задрожали и Фрэд почувствовал себя мерзавцем.
— Все в порядке. Ты опять Дэвид. Даже нос стал нормальным.
Через несколько минут и Фрэд вернул себе свой прежний облик. Если ты гигант трехметровой высоты, понадобится гораздо больше времени, чтобы изменить такую солидную массу тела. Но, наконец, даже большое «S» пропало с его рубашки.
— Фу, — он вытер пот со лба. Перемены требуют трудов. — Побегу домой. Я съел бы лошадь. Двух лошадей.
Дэвид оторвался от книги.
— Подожди немного. Я нашел кое-что здесь и хочу попробовать.
— Можешь пробовать, только без меня! Я больше не хочу твоих заклинаний. Они, в конце концов, превратят нас в лягушек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: