Сборник - Китайские сказки
- Название:Китайские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Седьмая книга»7ffb5a3c-2f55-11e3-bfee-002590591ea6
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-906-13721-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Китайские сказки краткое содержание
Каждый четвертый житель Земли слышал в детстве эти волшебные, красивые и мудрые истории. Издавна народные сказки в Поднебесной, как ценную реликвию, передавали из уст в уста, из поколения в поколение. Как и большинство сказок мира, китайские сказки учат юную душу любви, учат не быть жадными, завистливыми и злыми. Из них ребята узнают, что счастье находит лишь тех, кто творит добро, кто ценит настоящих друзей, и кто не боится тяжелой работы.
Китайские сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Задремал он ненадолго. Но только лишь показались первые лучи солнца, открыл вор глаза. Лежит и думает: «Надо бы корову получше разглядеть». Взглянул он и чувствует – вот – вот у него сердце разорвётся от ужаса. Выскочил вор из хижины и взобрался на самую макушку ближайшего дерева. А тигр всё лежит и голову поднять боится.
Откуда ни возьмись, появилась обезьяна. Поняла она, что тигр впросак попал, и начала над ним насмехаться.
– Отчего ты так дрожишь, тигр?
– Это от того, сестрица, что я с кап-капом повстречался, – ответил ей тигр.
– Кто это кап-кап?
– Да ты сама глянь, вон он, на дерево забрался.
– Привиделось тебе, какой же это кап-кап! Обыкновенный человек на дереве сидит. А хочешь, Мы это проверим? Я сейчас лозу выдерну и обвяжу ее вокруг твоей лапы, а другой конец себе намотаю на лапу. Сбросим мы человечишку вниз, ты и позавтракаешь. А если это действительно кап-кап, я головой тебе кивну. Тогда уж ты беги со всех ног и меня тяни от греха подальше.
– Хорошо ты придумала, сестрица!
Стала обезьяна на дерево влезать, добралась до середины, тут вор от ужаса в штаны и напустил. Капают на обезьяну капли: кап-кап, кап – кап. Обезьяна от них отряхиваться стала и затрясла головой. Как увидел тигр, что обезьяна головой кивает, бросился бегом прочь и её за собой потащил. Бедная обезьяна даже вымолвить ничего не успела, разбилась насмерть.
Промчался тигр ли тридцать с лишком, устал, заметил холм и прилёг отдохнуть. Неплохо бы, думает, подкрепиться. Слышал он, что в этих горах олени есть, да только никогда их не видывал. Смотрит – какой-то зверь неподалёку показался. Это и был олень, бегущий на водопой. Увидел олень тигра и затрясся от страха, встал как вкопанный. Тигр улыбнулся ему и вежливо сказал:
– Здравствуй, дружок! Назови мне своё славное имя!
Услышал это олень, и догадался, что глуп тигр, поэтому произнёс:
– Нет у меня имени, а только прозвище – Почтенный тигр.
Удивился тигр и говорит:
– Почтенный тигр! К чему пустые разговоры! Скажи мне, пожалуйста, не встречал ли ты оленя?
– И зачем он тебе понадобился?
– Хочется мне оленины попробовать. Голоден я.
– А мне хочется тигрятины! Не встречал ли ты тигра поблизости?
– Нет – нет, не встречал!
– Что это у тебя под брюхом висит?
– Сосуд для вина.
– А зачем он тебе?
– Вот попробую тигрятины, а потом вином запью!
– А на голове что это такое?
– Корзина из бамбука.
– Зачем же ты её на голову одел?
– Вот попадется мне тигр, а я его сразу и не съем всего, сложу останки в корзину. И красиво, и удобно на голове нести.
Обомлел тигр, да и обмочился от страха. Увидал это олень, и давай громко кричать:
– Кап-кап пожаловал!
Тигр, услышав эти слова, бросился, куда глаза глядят. А оленю того и надо. Он повернулся и побежал дальше на водопой.
Птица Чжао Гу
В давние времена жила на свете одна злобная старуха. И были у неё сын и любимая дочь. Сын женился, и в скором времени отправился за Великую стену, в дальние края. А старуха невестку невзлюбила и стала над ней измываться каждый день. Но дочку свою она любила и нежила.
– Отведай, доченька, еще кушанья, белых лепёшечек поешь, – приговаривала старуха.
А дочка жалела невестку и раз за разом подсовывала ей белые лепешки.
Старуха всё время попрекала невестку:
– Сколько же ты ешь! На твой рот никаких лепёшек не напасёшься!
Измывалась над невесткой старуха с утра до вечера, била её, ругала почём зря. Бедная невестка ничего доброго не видела, только объедки, да обноски ей доставались.
Развела злая старуха в тот год великое множество шелковичных червей. Не сосчитать их и за целый день. И ведь всех кормить надо! Послала старуха невестку ещё затемно в горы, чтобы шелкопрядам тутовых листьев нарвать. Полные корзины листьев принесла невестка, а старухе всё мало. На другой день опять гонит старуха невестку за листьями. Но не успеет невестка спину разогнуть, шелкопряды уже всё съедают. Вот так каждый день целых три месяца бедная женщина шелкопрядам листья собирала. На тутовых деревьях их уже почти и не осталось, все оборваны. На четвёртый месяц посветлели личинки шелкопрядов. Кинешь им тутовых листочков и не успеешь глазом моргнуть, как ни одного листочка не останется, всё личинки съедают. Слышно только шуршание. Кинешь ещё раз, и опять мигом все листочки съедены.
Стала как то невестка опять за листьями собираться, а старуха давай на неё кричать:
– Иди, поторапливайся и не смей без листьев возвращаться! Не то отхлещу тебя плёткой и палку об твою спину сломаю! Ты, в хозяйстве, словно лошадь рабочая, а захочется мне, так и верхом на тебя сяду, да погонять буду! Не принесёшь листьев, и вовсе без еды оставлю и спать тебе не дам!
Вытолкнула старуха невестку из дому, повернулась, смотрит, дочка шелкопряда с земли подняла. Взглянула она на неё ласково и говорит:
– Дорогая моя доченька! Что же ты так рано поднялась? Иди, полежи ещё. Невестка вернётся и всё сделает. Может, ты проголодалась, милая? Там у меня в котле суп остался, и белую лепёшку я специально для тебя сберегла.
К слову сказать, дочка была нрава доброго, совсем не в мать. А уж красавица, какая и не вымолвить. Услышала она слова матери и стало жалко ей бедную невестку. Повернулась дочь к старухе и говорит:
– Отчего же я должна невестке работу оставлять? У неё и так дел много. Чем я её лучше?
Услышала эти слова старуха, замахнулась на дочь, а ударить рука не поднялась, хотела обругать, да язык не повернулся. Не смогла она родную дочь обидеть, махнула рукой и пошла.
Между тем невестка по горам карабкается, тутовые листья ищет. Горы крутые, солнце печёт. Пока она с одной горы на другую перебралась уже и полдень подошёл. Искала бедная женщина листья, искала, выбилась из сил. Села передохнуть и заглянула в свою корзинку, а там только пара листочков на дне лежит. Обхватила она голову руками и горько заплакала.
А дочка старухи по дому хозяйничает: шелкопрядов подняла, листочков им набросала, а сама за невестку переживает: «Как же там невестушка, собрала ли листьев, или пустая вернётся? Болит моё сердце за неё, ведь она и росинки не пила с утра. Бедняжка от жары и голода в горах мается». Думала так старухина дочка, думала, да и взяла ту белую лепёшку, что ей мать дала. Налила супу из мелкого пшена в котелочек, и тихонько из дома вышла. Пошла в горы и стала невестку искать. Искала, искала и смотрит – сидит бедная женщина и горькими слезами обливается. Обняла девушка невестку и сказала:
– Не горюй, моя хорошая! Не надо плакать! На, утоли свою жажду и голод! Я тебе еды принесла и воды колодезной.
Говорит её невестка, горючую слезу утирая:
– Не от голода и жажды я так убиваюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: