Д. Мицкис - Бердолька Чарли и Гертруды Богранд
- Название:Бердолька Чарли и Гертруды Богранд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Антология»b4e2fc56-2c4e-11e4-a844-0025905a069a
- Год:2015
- Город:СПб
- ISBN:978-5-94962-282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Д. Мицкис - Бердолька Чарли и Гертруды Богранд краткое содержание
Чарли и Гертруда живут в странном месте, где даже вопросы о родителях запрещены. Казалось бы, побег невозможен! Но всё меняется с появлением таинственного гостя. Он вручает каждому билет «В-Один-Конец-Два» и помогает вернуться «домой». Старые-новые друзья, первый взмах крыльев и воспоминания, которых… не могло быть. Кто разгадает главную тайну Бердольки?
Бердолька Чарли и Гертруды Богранд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Идём. – Мистер С. взял её за руку и повёл прямо вдоль очереди со словами: «Мы занимали», «Мы стояли» и «Мы только спросить». Он задевал всех своими коробками со шляпами. А его зонтик извинялся, что дождя всё ещё нет.
– Добро пожаловать! – весело пропел женский голос где-то впереди. – Вновь прибывшие или возвращаетесь домой?
– Возвращаемся домой, – ответил Мистер С.
Гертруда достала из кармана свой билет. Но не успела протянуть, как его выхватили.
– Вы уж извините за мусор, – продолжил женский голос.
– Мусор?
– Задержка нескольких возвращений. Все службы «В-Один-Конец-Один» и «В-Один-Конец-Четыре» не успевают… Бо́гранд? Гертруда Бо́гранд? Ох…
Послышался грохот.
Гертруда сняла очки. И хотя Мистер С. заставил их снова надеть, она успела рассмотреть широкую белую стойку с надписью «Выходной Контроль». На полу лежала девушка в вишнёвом рабочем хитоне с нашивкой «ВОК-О». Впереди стояли люди с плакатами:
Тут же перед ними останавливались вновь прибывшие. Гертруда слышала, как они перешептываются. Не видела, но чувствовала на себе их взгляды.
Мистер С. накрыл Гертруду своим хитоном (разрешил подсматривать только одним глазом), когда послышался глубокий мужской голос:
– Приветствую вас! Меня зовут мистер Шпеньк. Я первый управляющий «В-Один-Конец-Один». Вы уж простите Бабетту. Правда. У неё уже неделю не было обмороков. Будьте добры, ваши билеты и Карты. Есть приглашение от принимающей стороны?
– Да. Пожалуйста, держите, – ответил Мистер С. – Только прошу. У нас как бы тайное возвращение. А оно и так уже наделало много шума.
– Бо́гранд? Гертруда Бо́гранд? Так воооот… – Мистер Шпеньк просмотрел билеты и изменился в голосе. Подмигнул и добавил радостно: – Теперь всё ясно… Мы вас ждали только завтра. Держите ваши документы. Это «Разрешение на временное пребывание», «Временное разрешение на перемещение», «Разрешение для получения разрешений», ваши древа, дневники и брошюры. Приглашаем вас посетить открытие новой лавки Пятигуза VII Благочестивого. У вас в семье имеется pagan?
– Нет! – выкрикнул Мистер С.
– Тогда с возвращением! – Мистер Шпеньк передал Гертруде пачку бумаг.
– А мои документы? – спросил Мистер С.
– У вас только «Разрешение на временное пребывание». На три дня. И повестка в Верховный СтраСуд. Она – в общей стопке документов. Добро пожаловать временно домой. Удачного дня! Следующий!
Мистер С. фыркнул, помогая Гертруде пройти, и напомнил: тошнотворные очки нужно вернуть на нос. Даже под хитоном.
Мистер С. и Гертруда поспешили через толпу перешёптывающихся людей и вышли из вестибюля «В-Один-Конец-Один». Прохладный ветер подхватывал запах ванильных булочек с корицей.
– А ведь всё должно быть секретно! – ворчал Мистер С. – Сюда! – Они сделали несколько шагов, после чего остановились. Гертруда и опомниться не успела. – Осторожно, теперь – вот сюда.
Она нащупала ногой ступеньку.
– Ох! Я так переживала! – неожиданно кто-то обнял Гертруду с такой силой, что она не могла дышать. – Боже ты мой! Родная! Сюда! Присаживайся скорей, – продолжил чей-то женский голос с забавным акцентом.
Гертруда села на мягкое сидение экипажа и сняла с головы хитон. Через мгновение возле Гертруды сел Мистер С.
– На 66-ю улицу! На Девятом! – крикнул он кому-то. Гертруда почувствовала: еле слышно экипаж тронулся с места.
Возле них сидела старушка в вишнёвом хитоне. Счастливая, она снова обняла Чарли и Гертруду. Они будто никогда и не расставались.
– Я верила, – произнесла старушка. – Верила до последнего. Ох, родные мои. Сколько же я ждала. Мистер С.! Спасибо! Спасибо вам огромное!
Чарли улыбался. Ему не нужны объяснения. Он всё понимал без них. Сбылось то, о чём он так долго мечтал. И хотя брат стеснялся показывать свою радость, Гертруда знала: он на седьмом небе.
Экипаж ехал по вечернему городу. Светлые высокие дома окутывал призрачный свет. Двухэтажные конные экипажи куда-то опаздывали. Повсюду летали миллионы светлячков. Один за другим зажигались фонари.
– Сезон Светлых Ночей, – объяснил Мистер С. удивлённым Чарли и Гертруде. – И облака. Вы посмотрите, как они низко… Будто можно дотянуться рукой. Как же я по всему этому скучал!
Они разговаривали обо всём и ни о чём. Чарли, Гертруда, Мистер С. и бабушка Матильда. Смеялись и радовались. Обнимались. Бабушка Матильда целовала внуков. Иногда даже было неловко. Но всё же – по-семейному. Будто и не было двенадцати лет. Не было монастыря. Будто их никогда не разлучали.
Бабушка Матильда пообещала, что к Чарли и Гертруде со временем вернутся их воспоминания.
Экипаж ехал уже более получаса. Пришлось объезжать по «седьмому кругу», так как город готовился к какому-то грандиозному событию.
– Всё так изменилось, – сказал Мистер С. – Только стало больше, эм, этих… Pagan. Раньше такого не было. Мадам Потатуй, вы здесь точно давно? Не вижу у вас…
Мистер С. показывал указательным пальцем себе на спину. Бабушка Матильда поняла вопрос:
– Я подавала прошение. Мне было отказано. По семейным обстоятельствам.
– Какой дом? – послышался голос кучера.
– Шестой, – ответила бабушка Матильда неуверенно.
– Дом номер пять! – Экипаж остановился, не доехав до шестого дома. Дверцу открыл усатый мужчина с носом, похожим на баклажан. – Извините, но дальше – вы сами.
– Ох уж эти суеверия… – сказала бабушка Матильда.
Мистер С. спустился первым, Гертруда – за ним (Мистер С. подал ей руку), затем – Чарли (ему Мистер С. зачем-то подал ногу). Бабушка Матильда вышла последней. Одаряя каждого улыбкой, она поблагодарила кучера.
Гертруду удивил конный экипаж. Он был ярко-жёлтого цвета с блестящей золотой надписью «ОгненКолесн». Серебряными буквами было дописано:
Мы можем всё! В беде не бросим.
Вам нужен экипаж?
Отправьте «молнию» на 88 —
Один из них на время станет ваш!
– Удачного дня, – сказал кучер, уезжая.
Чарли и Гертруда стояли на тротуаре узкой улочки. Им здесь так понравилось, что хотелось рассмотреть всё вокруг. Каждая мелочь здесь была удивительной. Возле неприметного дома номер пять находился он – старенький, но ухоженный, деревянный дом номер шесть. Его окружал пышный сад. Невероятные растения и цветы: лилии, корица, шафран, нарцисс, кориандр, полынь, мята, нард, мирта и даже рута. Здесь росли ухоженные деревья: яблони, сикомор, платан, гранат. Вдоль сада тянулся виноград, а в самом центре росла тыква. Огромная тыква. Настолько огромная, что Гертруда даже подумала: это – мама всех тыкв.
Вдоль вымощенной брусчаткой дороги растянулись газоны и садики – вокруг таких же стареньких домиков. Их Чарли и Гертруда насчитали двадцать шесть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: