Народные сказки - Феи с алмазных гор
- Название:Феи с алмазных гор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-280-01437-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Феи с алмазных гор краткое содержание
Составление и вступительная статья В. Пака.
Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.
Для семейного чтения.
Из предисловия:
При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.
В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.
Феи с алмазных гор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
Чольпхун — головной убор, который носили воины-когуресцы.
40
Тахен — высший воинский титул при королевском дворе.
41
Тохваран — цветок персика.
42
Пара мандаринских уток — символ супружеского согласия.
43
Диндиван — 25-й король Силла.
44
Дипсагван — должность правителя королевской канцелярии.
45
Два раза подданные посещали короля — вечером и утром и желали здоровья.
46
Буль — первая степень буддийского божества, монах, в совершенстве познавший учение Будды.
47
Тамбэ — табак.
48
Сок — мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.
49
Кведори — хитрый, смышленый.
50
Чжанги — род корейских шахмат.
51
Маль — мера сыпучих веществ, равная 18 кг.
52
Чжуек — «Ицзин» — древнейший китайский трактат по вопросам натурфилософии. Использовался и как гадательная книга.
53
Понса — слепой, незрячий.
54
Канджан — соевый соус.
55
Пап — отварной рис.
56
Праздник Тано — праздник весны, обычно отмечается 5 мая.
57
Восточное море — так в Корее называют Японское море.
58
Камса — губернатор провинции.
59
Кимчхи — соление, маринованные овощи.
60
Паль — обхват.
61
Хэданхва — роза.
62
Мокчхим — деревянная подушка, сделанная из гладко обструганного чурбака.
63
Пхун — денежная единица.
64
Саттоним — вежливое обращение к судье.
65
Куксу — корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.
66
Тораджи — корейский колокольчик, лекарственное растение.
67
Сонсэнним — вежливое «учитель».
68
Турумаги — национальная корейская одежда типа куртки.
69
Сури — рисовая водка.
70
Чхонхванси — Небесный государь.
71
Кенсо — текст конфуцианского канона.
72
Чоппап — отварная чумиза.
Интервал:
Закладка: