Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Название:Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[15] Люди из Ханга-Роа, увидя, что Хото Ари упал замертво, пришли в ярость и бросились, жаждя мщения, против воинов хоту ити. [16] Каинга, который был недалеко, испугался за жизнь своего сына и, крепко схватив его, обратился в бегство. [17] Враги уничтожали все на своем пути, поджигая дома, разрушая плантации, убивая тех, кто не смог спастись бегством. [18] Люди бежали от врагов. Одни спрятались в большой пещере Ана-те-Ава-Нуи в овраге за Поике. [19] Другие вместе с Каингой бежали на остров Маротири, скалу, которая возвышается над океаном напротив Поике. [20] Хури Аваи остался в маленькой пещере, Ока-Кава, на крутом берегу напротив Маротири, почти на уровне моря. [21] Каинга посоветовал ему не выходить оттуда и питаться морскими водорослями и улитками.
[22] Второй сын Каинги встретил смерть во время преследования. [23] Его звали Нга Раухива Аринга Еруа. У него было два лица, спереди и сзади. [24] Один человек, по имени Пау а Уре Вера, подошел к нему сзади, чтобы убить его. [25] Лицо спереди сказало об этом лицу сзади, но оно не придало этому никакого значения. [261 Пока они говорили, Пау а Уре Вера настиг его и убил. [27] Каинга увидел это издалека и-крикнул: «Ка вивири ааку раухива е» («Ты умрешь, мой удивительный сын!»).
[28] Поие завладел областью хоту ити и засел в пещере Ана-Хавеа, около Аху-Тонга-Рики. [29] Он приказал перетащить (сюда) большую лодку, которая находилась в бухте-Ханга-Роа. [30] Каждый день в этой лодке его люди отправлялись на Маротири, чтобы схватить там тысячи людей — детей, женщин и мужчин. [31] Их привозили на побережье, где жили: хоту ити, убивали и варили в очаге [455].
[32] Однажды, в час, когда к берегу пристало судно с-пленниками с Маротири, на берег Ана-Хавеа пришел человек, по имени Охо Така Торе. [33] Одного уже сбросили на землю и сказали: «Этого зовут Ханга Маики Токерау». [34] Услышав это имя, Охо Така Торе сказал Поие: «Дай мне этого человека с красивым именем». [35] Но Поие, презрительно глядя, ответил, что не отдаст ему этого человека, так как сам он ленив и приходит поздно.
[36] Охо Така Торе в знак обиды надел свой головной убор, украшенный длинными перьями, задом наперед и ушел. [37] Он был из Роихо; но вместо того, чтобы идти прямо домой, пошел к дому своей дочери, которая была замужем за неким Моа. [38] Он [Моа] был из народа Каинги, а она — из народа Поие. [39] Моа не было дома, когда пришел Охо Така Торе. [40] Когда тот ночью вернулся домой, жена рассказала ему о том, что приходил ее отец и интересовался, помнит ли Моа о бедствиях своего народа. [41] [Моа] задумался, ничего не сказал и составил план спасения своих людей.
[42] Как уже говорилось, одна группа людей Каинги скрылась в Ана-те-Ава-Нуи. Некоторые из них умерли с голоду, другие были уничтожены врагами, которые спускались в сети до уровня входа в пещеру и убивали людей.
[43] Однажды, когда стемнело, Моа вышел на дома в поле и принес оттуда бананы и сахарный тростник, а в очаге сварил ямс, бататы и таро. [44] Затем он взял большую сеть и сказал жене, что идет ловить рыбу. [45] Он положил в сеть еду и отправился в Ваи-Пу. [46] Он спрятал там свою сеть и, захватив еду, пошел на Поике. Здесь он срезал восемь пальмовых веток. [47] Была уже ночь, и люди этого местечка спали. [48] Незамеченным спустился он с обрыва и добрался до входа в пещеру. [49] В живых осталось только тридцать беглецов; они очень обрадовались его приходу. [50] Сначала Моа дал им выпить сок сахарного тростника, а потом роздал еду. [51] Он спросил их: «Кто у вас умер первым?» — «Пере Рокироки», — ответили они. [52] Тогда он сказал им, чтобы они принесли его кости и при помощи острого обсидиана сделали крючки и прикрепили их затем к концам пальмовых веток. [53] Они должны были это сделать для того, чтобы поймать крючками сеть, когда она спустится снова, и убить сидящих в ней людей. [54] Еще до рассвета Моа поднялся на Поике; отсюда он спустился к морю за морскими водорослями, вернулся в Ваи-Пу, положил их в сеть и, вернувшись домой, сказал жене, что не смог наловить ничего, хроме водорослей.
[55] Ваха, который вместе с Каингой был на Маротири, не забыл о смерти своего сына Хото Ари и горел желанием отомстить за него. [56] Больше всего он хотел убить Хури Аваи, сына Каинги. [57] Хури Аваи, который жил в маленькой пещере Ока-Кава, напротив Маротири, очень голодал. [68] Ваха, который находился около подножия скалы [Маротири], разрезал однажды ветку банана на несколько кусочков. Они были похожи на ямс. [59] Хури Аваи увидел эти куски и сказал: «У моего отца много еды». [60] Он тайком переплыл на островок, чтобы взять то, что ему показалось ямсом. [61] Но как только он достиг берега, Ваха убил его своим острым обсидианом какау [456], сказав: «Хури Аваи убил Хото Ари, Ваха убил Хури Аваи». [62] Он взвалил тело Хури Аваи на плечи, поплыл к острову и поднялся на обрыв.
[63] Каинга все видел и тоже отправился на остров, в Хакарава, и стал поджидать Ваху, спрятавшись за большой скалой. [64] Когда тот подошел, Каинга воскликнул: «Хури Аваи убил Хото Ари, Ваха убил Хури Аваи, Каинга убил Ваху!» — и насмерть поразил его ударом своей дубинки паоа [457]. [65] Тело своего сына он спрятал в пещере, чтобы перенести его затем на аху, которое носит имя Аху-Хури-Аваи. [66] Тело Вахи он доставил на Маротири и роздал, разрезав его на кусочки, тем немногим, кто остался еще в живых. [67] Беглецы в пещере Ана-те-Ава-Нуи последовали совету Моа.
[68] Они сделали крючки из человеческой кости, прикрепили их к концам пальмовых веток и, когда к ним спустили врагов, схватили сеть за веревки и убили людей. [69] Затем они поднялись при помощи веревки наверх и перебили всех врагов которые там находились. [70] Так они поменялись ролями.
[71] Тридцать человек, которые бежали из Ана-те-Ава-Нуи, воодушевили тех, кто был на Маротири (их было тоже тридцать человек), призывая вернуться на остров [Рапа-Нуи]. [72] Шестьдесят человек объединились и яростно атаковали [врагов], сея ужас среди людей Поие. [73] Они убили многих, в живых оставляли только самых красивых женщин, которых распределили между собой.
[74] Во время бегства ко туу аро [458]один из знатных воинов, выбравшись из Ана-те-Ава-Нуи, настиг Поие и хотел его убить. [75] Но Каинга сказал ему, чтобы тот оставил его в живых: он сам потом отомстит Поие. [76] Поие бежал в Туутапу, что за холмом Танга-Роа. [77] Каинга сказал одному из тупахоту, Маикуку, чтобы тот отдал свою дочь в жены Поие. У них было много детей.
[78] Шли годы, и вот однажды Каинга решил отомстить Поие. [79] Каинга заранее сказал об этом Маикуку, чтобы тот помог ему. [80] Они условились, что когда Поие пойдет на рыбную ловлю, Маикуку ляжет спать, положив голову за порог дома. [81] Когда Каинга и его люди пришли, они увидели, как лежит Маикуку: это значило, что Поие ловит рыбу. [82] Один из сыновей [Поие] предупредил отца, что враги преследуют его. [83] Поие побежал со своими пятью братьями к Рано-Кау; Каинга и его люди последовали за ними. [84] Поие и братья бросились в море и поплыли к Моту-Нуи. [85] Преследователи гнались за ними до Моту-Ити.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: