Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению
- Название:Учебник Старого Опоссума по котоведению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Захаров»
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-8159-0044-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению краткое содержание
«Книга о котах» в переводе Василия Бетаки.
Учебник Старого Опоссума по котоведению - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ночью он не засыпает, иногда блоху поймает,
Или щурится в окно на провода…
В полночь выпьет чашку чая, каплю виски добавляя,
И всю ночь он бодр и весел, как всегда.
В Шеффилде вы крепко спали, и конечно, не видали,
Как ходил он по платформе взад-вперёд,
Глазго вы проспали тоже, и не думали, быть может,
Что с диспетчером был делом занят кот.
Но зато, проснувшись в Перте,
вы глазам своим поверьте:
За полицией он сбегал на вокзал
А когда вы в Абердине из вагона выходили,
На платформу ваши вещи он сгружал.
Он помашет вам дымчато-серым хвостом.
Этот жест вам скажет о том,
Что вы встретитесь снова
в ночном почтовом
С железнодорожным котом.
Как обращаются к котам
Прочёл ты книжку о котах,
И вот теперь скажу я так:
Есть очень разные коты,
Один — как я, другой — как ты.
Один мурчит, другой молчит,
А третий цапнуть норовит.
Тот и умён и полосат,
А этот — сер и вороват.
Хотя в стихах, поверь ты мне,
Все описуемы вполне.
Узнал ты много о котах,
Об их забавах и трудах,
Но надо рассказать о том,
КАК РАЗГОВАРИВАТЬ С КОТОМ.
Поставив правильно вопрос,
Отметим мы, что КОТ — НЕ ПЁС.
Я знаю точно: все собаки
ВИД ДЕЛАЮТ, что любят драки.
На самом деле грозный лай
Совсем не значит «Эй, кусай!»
Пёс, не в пример иным котам,
Бывает простодушно прям,
Он и не думает хитрить,
Конечно, если исключить
Пекинских мопсов (очень странных!)
И прочих шавок иностранных.
А уличный барбос простой
Имеет норов шутовской.
С ним просто дружбу завязать —
По подбородку потрепать,
Он лапу даст, ну а потом
Виляет радостно хвостом!
Он — развесёлый обормот!
Но пёс есть пёс, а КОТ ЕСТЬ КОТ!
Я много раз слыхал о том,
Что заговаривать с котом
Невежливо и неприлично.
Неправда! Знаю я отлично
Что обратиться самому
Без фамильярности к нему
Не трудно: Надо шляпу снять,
Чтоб уваженье показать,
И поклонясь изречь: «О, КОТ!»
А если рядом кот живёт,
И запросто через балкон
Ко мне заходит в гости он,
Я так скажу: «А-А-А, вот и Кот!»
Хоть знаю, что его зовут
Джеймс-мурри-Джеймс, а так же Плут,
Но чтоб по имени назвать,
С ним надо дружбу завязать.
И прежде, чем соседский кот
До дружбы с вами снизойдёт,
Чтоб уваженье проявить,
Его должны вы угостить
Икрой, севрюгой, пирогом…
(Хоть я знаком с одним котом,
Что кроме студня одного
Не ест на свете ничего!
Съест, да ещё оближет ус —
Бывает у котов подчас
Довольно необычный вкус!)
Кот вправе ожидать от нас
Известных знаков уваженья,
Тогда и даст он разрешенье,
Не опасаясь ничего,
Назвать ПО ИМЕНИ его.
Вот я и рассказал о том,
Как РАЗГОВАРИВАТЬ С КОТОМ.
Кот Морган представляется сам
Да, был я пиратом в далёких морях.
Теперь уж на пенсии. Тут, возле двери.
Заслуженный отдых. Весь день при дверях —
Швейцаром служу. Здесь, на Блумсберри-сквере.
Фазаном, вальдшнепом люблю закусить,
Ещё уважаю девонские сливки.
Стаканчик я тоже не прочь пропустить,
Но — после работы, под порцию рыбки.
Конечно, манеры мои не того…
Но шубка — что надо! Слежу я за модою.
И в доме все мнения одного,
Что доброе сердце у старого Моргана.
Я вволю пошлялся по разным морям.
Мой голос — едва ли на флейту похожий…
Что хвастать! Но кто из девчонок и дам
На старого Моргана глаз не положит?
А если Вы — к Фаберу [4] Т. Фабер — друг Томаса Элиота, издатель большей части его книг.
и о делах —
Я дельный совет Вам подам, извините:
И время и нервы свои сберегите,
Сдружившись со старым котом при дверях!
Примечания
1
Джелики (как и гаврики ) — породы, придуманные автором.
2
Знаменитые и поныне куплеты — боевая песня шотландских горцев (конец XV — начало XVI вв.).
3
Пародийный намёк на проф. Мориарти, персонажа из серии рассказов Артура Конан-Дойла о Шерлоке Холмсе.
4
Т. Фабер — друг Томаса Элиота, издатель большей части его книг.
Интервал:
Закладка: