Ян Терлау - Зима во время войны
- Название:Зима во время войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КомпасГид
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907178-45-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Терлау - Зима во время войны краткое содержание
А тут – просьба друга, попавшего в застенки гестапо. Просьба жизненно важная – и смертельно опасная. Михиль один не справится. Но кому можно доверять? Кто рискнет помочь? За любое сопротивление и неповиновение – казнь…
Ян Терлау (родился в 1931 году) – известный европейский политик и писатель. Сразу после выхода повести «Зима во время войны» в 1972 году он получил премию «Золотое перо» – главную награду Нидерландов в области детской литературы. Его книга – одна из самых популярных на родине – легко встает в ряд с такими классическими произведениями о военном детстве, как «Облачный полк» Эдуарда Веркина и «Когда я был маленьким, у нас была война…» Станислава Олефира.
В 2008 году повесть экранизировал Мартин Кулховен. В России фильм вышел под названием «Зима в военное время».
Зима во время войны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Голландская унция составляет 100 г.
8
Открывайте! (нем.)
9
Не двигайся! (англ.)
10
Подойди ближе (англ.) .
11
Искаженное евангельское выражение «Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби» (Мф. 10:16).
12
Эдвард Филлипс Оппенгейм (1866–1946) – популярный английский писатель, автор романов и остросюжетных повестей.
13
Идиоматическое выражение в американском английском, передающее восхищение, изумление, удивление. Буквально означает «о мальчик».
14
Около 40 кг.
15
Да (англ.).
16
Ты знаешь (англ.).
17
Война за независимость Нидерландов (1566–1648) – вооруженная борьба семнадцати нидерландских провинций за освобождение от испанского владычества.
18
Я люблю (англ.).
19
Как ужасно! (англ.)
20
Магдебургские полушария – эксперимент немецкого физика Отто фон Герике, показывающий силу давления воздуха. Два полых полушария из меди прижали друг к другу, из получившейся сферы выкачали воздух, и полушария удерживались давлением внешней атмосферы. При демонстрации этого опыта в 1654 году, после того как из сферы был выкачан воздух, полушария тянули в разные стороны шестнадцать лошадей, по восемь с каждой стороны, но так и не смогли их разорвать.
21
Это правда, милая (англ.).
22
Будет вам, ребята, я тут живу (нем.).
23
Тильбюри – легкий двухколесный одноконный экипаж.
24
Бен-Гур – герой одноименного исторического романа американского писателя Лью Уоллеса (1827–1905). В одном из эпизодов романа Бен-Гур участвует в скачках на колесницах.
25
«Супермарин-Спитфайр» – британский истребитель времен Второй мировой войны.
26
Проклятье (нем.).
27
Оранжевый – это цвет правящего королевского дома Оранских-Нассау, ставший одним из символов Нидерландов.
28
Отечество (нем.).
29
Не бери в голову (англ.).
30
В мае 1943 года оккупационные власти отдали распоряжение о конфискации у жителей Нидерландов всех радиоприемников.
31
Леггорны – порода кур.
32
Арденнское наступление – операция немецких войск на Западном фронте 16 декабря 1944 – 29 января 1945 года в Арденнах, на юго-западе Бельгии. Цель – разгромить англо-американские вооруженные силы в Бельгии и Нидерландах.
33
Бастонь – городок в Бельгии, переживший осаду во время Арденнского наступления.
34
Внутренняя армия (Nederlandse Binnenlandse Strijdkrachten) – созданная 5 сентября 1944 года структура, которая объединила нидерландские подпольные организации, оказывавшие сопротивление оккупантам.
Интервал:
Закладка: